За то, что сотворил нас так искусно. А вот и шлем! Едва ли для войны Он годен, ибо скрыты под забралом Горящие отвагою глаза, Что сами по себе — залог победы, Но шлем полезен для любовной распри. Наденьте мне его! Ой, осторожней! Лишь вздумает мой милый возгордиться, Я опущу забрало, и во мраке

(опускает забрало)

Останется обидчик. Если ж вдруг Возлюбленный побег замыслит втайне, — Тогда — забрало вверх!

(Поднимает забрало.)

Да будет свет!

Король (приближаясь к ней) О простодушно-мудрое дитя, Как дороги душе твои забавы!

Ракель Назад! Не подходите! Где копье? Король

Ну, спрячь оружье. Зла тебе не будет. {Берет ее за руку.) Слева появляется Эстер.

Ракель А! Ты, сестренка? Я тебя ждала. Скорей! Снимите шлем с меня… ловчее Со шлемом головы мне не снимите!

(Спешит навстречу Эстер.) Сестрица, здравствуй! О, как я скучала Ты принесла браслеты мне и пряжки, И притиранья те, что я просила Вчера в Толедо для меня купить?

Эсте р

Я принесла их с грустными вестями, С такими украшеньями, от коих, Как от удара, никнет голова. Мой государь! Сегодня королева, Толедо бросив, удалилась в замок, Где мы на горе повстречались с вами.

(Гарцерану.) А с нею ваш родитель благородный — Манрике, граф де Лара. Говорят, Он кличет государственных мужей В столицу для особого решенья, Как если б опустел кастильский трон И вы почили, наш король высокий!

Король

Ты, видно, бредишь?

Эстер

Нет, мой государь. Страшусь я за сестру мою — и только. Ей угрожают. Первой жертвой мести Падет она…

Ракель О горе, горе мне! Не я ли вас так часто умоляла, Со мной простясь, вернуться ко двору И заговор врагов моих разрушить. А вы остались! Вот оружье ваше, Вот латы, шлем и длинное копье. Я снаряжу вас, соберу в дорогу. Нет, не могу…

Король (к Эстер) Ты только позаботься Об этой сумасбродке, что себе Противоречит каждую минуту, А мне пора и вправду во дворец. С незащищенной грудью, без меча Я появлюсь среди моих вассалов И вопрошу их: кто затеял смуту? Пусть ведают, что жив их господин, Что вечером не умирает солнце, Что на заре оно восходит вновь! Так, Гарцеран. За мною!

Гарцеран

Я готов!

Эстер

Но, государь, скажи, что будет с нами? Ракель

Останьтесь!

Король

Этот замок укреплен, А кастелян вас защитить сумеет. Я знаю: я во многом виноват, Но тот, кто, испросив моей защиты, Невольно разделил мою вину, Не должен быть за короля в ответе! За мною, Гарцеран! Нет, впрочем, лучше Иди вперед. Ведь если б я застал

Вельмож, не мною созванных в столицу, Я должен был бы всех их покарать, Но этого мне, право, не хотелось. Добром им посоветуй разойтись — И спор закончен. А отцу скажи: Он был моей защитой в годы детства, А ныне сам я трон свой отстою! Идем! А вы — прощайте!

Ракель (приближаясь к нему)

Повелитель!

Король

Оставь меня! Сейчас нужна мне сила. Я не могу ослабить дух прощаньем. Я дам вам знать, когда исполню долг. Еще в ночи грядущее сокрыто, Что бог сулит — не ведает никто, Но вам защитой — слово короля! Иди, мой друг! Господь вас не оставит.

Король с Гарцераном уходят.

Ракель

Не любит он меня! Я это знала!

Эстер

Сестра! Что толку в запоздалом знанье, Коль прежде умудряет нас беда? Ведь я тебя не раз предупреждала…

Ракель

Он был вначале так горяч, так нежен. Эсте р

Теперь он студит свой поспешный пыл. Ракель

Но что со мною будет? Чем придется Платить мне за доверчивость мою? Бежим отсюда!

Эстер Улицы закрыты — Все нынче возмутилось против нас.

Ракель

Итак, я умереть должна! О боже! Но я ведь молода и жить хочу! Пускай не жить, но умереть мгновенно, — Меня страшат лишь ожиданья смерти.

(Бросается на шею к Эстер.) Как я несчастна! Избавленья нет!

(После паузы, всхлипывая.) Скажи мне: то колье — из аметистов, Что принесла ты?

Эстер

Да. И жемчуг тоже Купила я. Он светел, как твои Слезинки…

Ракель

Не хочу глядеть на бусы. Быть может, позже, в долгом заточенье, Я их надену, чтоб тоску рассеять, И обновлю их перед самой смертью… Но погляди-ка кто идет сюда? Ха-ха! Ха-ха! Там в панцире отец!

Входит Исаак. На голове его шлем, из-под длинного кафтана виднеется панцирь.

Исаак

Да, это я — родитель непутевых, Балованных девчонок, тех, что век Отцу родному подло сокращают! Я — в панцире! Ну да! А как иначе? Что — разве мне убийца не грозит? Ладонью, что ль, прикрыться от кинжала? Один удар — и человек готов! К тому ж мой панцирь векселя скрывает. Зарою деньги — и спасусь от смерти.

Что ж, смейтесь! Я проклятьем патриарха,

Который звался тоже Исаак,

Вас прокляну, злосчастные созданья!

Все первородство продано давно!

Я о себе заботиться обязан.

До вас мне дела нет. Но что там? Чу!

Ракель Что там за шум?

Эстер Там поднимают мост! Ракель

Конец… покинул замок наш король. Ушел от нас. Вернется ли обратно? Боюсь, что нет. Я худшего боюсь.

(Опуская голову на грудь Эстер.) О господи! Я так его любила!

Занавес

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×