смешивается с питьевой, весь Мельбурн будет стоять на ушах.
– Ты умница, Дот! А теперь – скорее, немного приберем, чтобы не смущать полицейских.
– А что делать с ним? – спросила Дот.
– Он останется здесь, – заявила Фрина. – Я не хочу разыгрывать французский водевиль.
Дот пропустила мимо ушей последнюю фразу и принялась за дело: она сгребла в охапку одежду, несколькими быстрыми движениями заправила большую кровать и развесила пальто и платья. Через пять минут комната приобрела вполне приличный вид, нельзя было даже заподозрить, что для ее уборки потребовалась такая бурная деятельность.
Саша пил чай и улыбался.
Когда наконец в номер постучали, Дот пошла открывать. Она распахнула тяжелую дубовую дверь и с ледяной надменностью приветствовала управляющего и полицейских. Фрина была под впечатлением.
– Позвольте представить вам досточтимую Фрину Фишер. Мисс Фишер, у этих джентльменов ордер на обыск. Я проверил его, и у меня нет никаких сомнений, что они в самом деле полицейские из управления на Рассел-стрит и что ордер действителен, – произнес управляющий, оглядывая комнату; похоже, он остался доволен, что признаки богемной жизни улетучились.
Фрина слезла с дивана. На ней был халат из жесткой парчовой ткани, которая шуршала при ходьбе. Она с благодарностью кивнула управляющему, подарившему им немного времени под предлогом проверки ордера и полицейских. Тот холодно улыбнулся.
– Итак, джентльмены, могу я узнать ваши имена и поинтересоваться, что вы здесь ищете? – любезно спросила Фрина.
Один из двоих, тот, что повыше и постарше, сухо ответил:
– Я детектив-инспектор Робинсон, а это старший констебль Эллис. У нас ордер на обыск этого номера на предмет наркотиков. С нами констебль Джонс, она обыщет даму, а мы проверим джентльмена. Ваше имя, сэр?
– Саша де Лисс, – вежливо отозвался Саша. – Очень рад знакомству.
Кажется, эти слова сбили инспектора Робинсона с толку. Он пожал протянутую Сашей руку и не знал, что делать дальше.
– Что вы ищете? – еще раз спросила Фрина.
– Наркотики, – с важным видом ответил старший констебль. – По полученной нами информации…
Он прервался, потому что шеф толкнул его локтем в бок. Робинсон заколебался, а Фрина махнула рукой.
– Разумеется, ищите где угодно, – улыбнулась она. – Может быть, заказать вам чая?
– В этом нет необходимости, – сказал Робинсон.
Вместе со старшим констеблем они принялись обыскивать номер под пристальным вниманием Фрины, Дот и Саши. Они казались самоуверенными, но работали тщательно.
Фрина решила, что старший констебль старше Робинсона, которому она дала бы около тридцати. Эллис был чуть выше минимального роста и полный. Его черные волосы были зачесаны с низкого лба назад, а в глазах присутствовало нечто, заставившее Фрину насторожиться. Он был слишком спокоен и самоуверен для человека, который сомневался в результатах обыска. Фрина подозвала к себе Дот и велела ей не спускать глаз со старшего констебля Эллиса. Дот кивнула и закусила губу. Фрина похлопала ее по руке.
– Успокойся, дорогая, я не принимаю наркотиков, – шепнула она, и губы Дот растянулись в напряженной улыбке.
Полицейские перерыли всю одежду, обыскали ванную и спальню, но ничего не нашли. Саша тихо посмеивался. Управляющий стоял у дверей как вкопанный. Фрина и Дот проводили искателей в спальню и не оставляли их ни на минуту, пока те рылись в комнатке служанки и в гостиной.
Напоследок констебль Эллис взял пальто Фрины и встряхнул его. На паркетный пол вылетел пакетик из белой бумаги, запечатанный с двух сторон воском. Управляющий замер. Саша привстал, раскрыв рот. Фрина тут же мысленно сняла с него все подозрения. У Дот перехватило дыхание. Только Фрина не потеряла самообладания.
– Все, как она сказала! – воскликнул Эллис, нагнулся за пакетиком и насыпал порошок в ладонь.
Детектив-инспектор посмотрел на Фрину:
– Итак, мисс, как вы это объясните?
– Попробуйте и все поймете, – невозмутимо ответила Фрина. – Последнее время я слишком часто посещаю званые ужины. Это сода, – уверенно сказала она. – Попробуйте!
Инспектор послюнявил палец и окунул его в порошок. В гробовой тишине он поднес палец ко рту. И улыбнулся.
– Это и вправду сода, – сообщил он Эллису. – А теперь, мисс, остался только личный досмотр, и больше мы не станем вас беспокоить.
– При одном условии, – вставая, ответила Фрина. – Вы можете обыскать меня, а также господина де Лисса и мисс Уильямс, но только если вас тоже обыщут.
– Вы хотите меня обыскать? – изумился детектив-инспектор. – Но зачем?
– Просто каприз, – весело ответила Фрина. – Разве вы не позволите мне эту небольшую вольность? Вы не нашли никаких наркотиков, хотя ваш информатор уверял, что найдете. Ваш визит доставил массу хлопот уважаемому господину Смайти, управляющему этого замечательного отеля. Как только вы уйдете, он выставит меня отсюда и мне придется переехать в куда менее удобное жилище. К тому же, – продолжала Фрина, – смею вас уверить, я никогда не принимала наркотиков. Тщательное предварительное расследование помогло бы вам в этом убедиться. Я ненавижу наркотики, и ваше обвинение оскорбляет мои чувства. Если вы не удовлетворите мою просьбу, я буду жаловаться до тех пор, пока вас обоих не выставят на улицу регулировать движение на Свонстон-стрит. Так как же?
– Мне нечего скрывать, – заявил Робинсон. Эллис потянул своего шефа за рукав.
– Но, сэр, мы же полицейские! – запинаясь, произнес он.
– Я это знаю, – кивнул Робинсон. – И что же?
– Мы могли бы арестовать их всех, отвезти в управление и обыскать там, – предложил Эллис. – Обыскивать нас – это непорядок.
Фрина расстегнула парчовый халат.
– Если вы попытаетесь отвезти меня в управление, – объявила она холодным бесстрастным голосом, – вам придется везти меня туда в таком виде.
Она сбросила халат и встала посреди комнаты, обнаженная и прекрасная. Управляющий отвел глаза и позволил себе улыбнуться. Постояльцев «Виндзора» голыми руками не возьмешь. Полицейские долго не могли прийти в себя.
– Хорошо, мисс, – согласился Робинсон. Эллис, открывши рот, глазел на Фрину, и детективу-инспектору пришлось ткнуть его в бок.
– Позовите констебля Джонс, – приказал Робинсон, признавая поражение. – Дамы могут пройти в спальню, а мы останемся здесь. Нас обыщет господин Смайти. Вы не возражаете, сэр?
Констебль Джонс проводила Фрину и Дот в спальню. Полисменша оказалась молодой женщиной с плотно сжатыми губами и черными волосами, собранными в пучок на затылке. Начали с Дот. Девушка с угрюмой яростью снимала с себя вещи одну за другой, затем в ледяном молчании оделась.
Фрине пришлось снова снять халат.
За дверью послышался вежливый голос господина Смайти:
– А это что такое, старший констебль?
Затем послышался шорох, как будто рвали бумагу. Все три женщины приникли ухом к двери спальни.
– Как вы думаете, что случилось? – спросила Дот.
– Они нашли пакетик из муслина и бумаги у старшего констебля Эллиса, – ответила Джонс. – Он никогда мне не нравился, льстивый пес. Но что заставило его сделать такую глупость?
– Деньги, – спокойно сказала Фрина. – Я так и думала.
Констебль посмотрела на Фрину.
– Среди наших не так уж много гнили, – заметила она. – В основном у нас работают честные люди. Вы обнаружили падаль, за это мы вам благодарны.