13
Дневная лекция была посвящена последним достижениям в лечении астмы у детей, но, как всегда, главной приманкой был бесплатный обед. Заработная плата врачей-интернов составляла приблизительно два доллара в час, поэтому они дружной толпой стекались на лекции.
После окончания лекции Пейтон задержалась в коридоре, чтобы поболтать с друзьями. Она заверила их, что выздоровление идет нормально. Разговор занял не больше двух минут. Времени на дальнейшие разговоры уже не осталось — они должны были снова приступить к работе, и Пейтон больше не думала о своем здоровье.
Привычная атмосфера больницы подействовала на Пейтон ободряюще, даже несмотря на то, что она приковыляла сюда на костылях всего на несколько часов. Больница была для нее вторым домом, а иногда она чувствовала себя здесь даже лучше, чем дома. Больница была ее зоной комфорта, тут все было знакомым: утренние обходы, дневные лекции, даже бумажная суета, связанная с выпиской пациентов. Все это было для нее таким же привычным, как горьковатый вкус кофе в комнате отдыха, бугристый матрас в кабинете дежурного врача и бурный ритм жизни отделения «скорой помощи». И даже этот клоун, стоявший в другом конце длинного коридора.
Он смотрел прямо на нее. Потом исчез.
У Пейтон все замерло внутри. Она резко остановилась. Хотя между ними было большое расстояние, Пейтон могла поклясться, что это тот самый клоун, с которым она танцевала танго в тот день, когда попала в аварию.
Пейтон осторожно прошла через битком набитый людьми коридор. Она шла так быстро, как только можно было идти на костылях, и остановилась только в конце коридора. Отсюда было два пути. Поворот налево вел в кафетерий, поворот направо — в вестибюль. Она застыла в нерешительности, раздумывая, куда идти. Мимо прошла группа медсестер, но клоуна нигде не было видно.
Пейтон просто похолодела от ужаса. Она вспомнила, как он пристально смотрел ей в глаза, когда они танцевали. Еще тогда это насторожило ее, а сейчас казалось уже подозрительным. Ведь, как выяснилось, никто специально его не приглашал, чтобы устроить сюрприз для нее. Этот его последний взгляд, и то, как он моментально скрылся, только усилило тревогу.
Она решила, что нужно с кем-то поделиться своими сомнениями.
Почти три четверти часа Пейтон ждала, пока руководитель программы стажировки вернется с совещания. Наконец Майлз Ландау смог ее принять.
Ландау был врачом, но уже так долго проработал в должности руководителя программы стажировки, что превратился в обыкновенного чиновника-администратора. На нем всегда был деловой костюм, а не белый медицинский халат. В обязанности Ландау входило следить за тем, чтобы каждый интерн и ординатор выполнял программу стажировки и проходил необходимые аттестации. Естественно, не всегда все шло гладко, и улаживать конфликты и недоразумения также приходилось ему.
Как всегда, Ландау был очень занят. В приемной его ожидали еще два посетителя, нужно было ответить на три телефонных звонка. Пейтон быстро изложила суть своего дела. Он внимательно выслушал ее, а потом спросил:
— Вы думаете, вас кто-то преследует?
— Было бы не совсем правильно сказать, что он испугал меня тогда, во время поздравления. Но потом не прошло и суток, как кто-то пытался столкнуть меня с дороги. Возможно, это простая случайность, совпадение. Но после того, что случилось сегодня днем в коридоре, я даже не знаю, что и думать.
Он почесал голову, размышляя.
— Вы поделились своими сомнениями насчет преследования с полицией?
— Поделилась, но это ни к чему не привело. Они не поверили.
— Насколько я понял, они все проверили и исключили такую возможность. Вы думали, что столкнул вас с дороги тот молодой парень, которого вы усмирили в клинике в Хейвервиле. Как выяснилось, когда произошла авария, он сидел в тюрьме. У него железное алиби.
— Это правда. Откуда вы знаете об этом?
— Нам рассказал его адвокат.
— Какой адвокат?
— Этого молодого Геркулеса защищает тот же крючкотвор, который возбудил против нас дело, за то что вы ранили заднюю часть медсестры Фелиции. Теперь нам придется отвечать еще и за этого сопляка, который заявляет, будто у него отрицательная реакция на укол секобарбитала. Его адвокат утверждает, что вы ложно обвинили парня в преследовании, чтобы запугать. Чтобы он не подал на вас в суд.
— Это же просто смешно.
— Скажите нашей страховой компании. Они считают, что наши юридические взносы должны быть как минимум вдвое больше.
Пейтон начала чувствовать себя возмутителем спокойствия.
— Я уверена, что дело решится в нашу пользу, когда рассмотрят все факты.
— Остается только надеяться на это. Однако вернемся к вашему вопросу. Что конкретно вас беспокоит?
— Я просто хочу узнать, кто был тем клоуном на праздновании моего дня рождения. Возможно, нам удастся выяснить, откуда он взялся, задать ему несколько вопросов.
— И все оттого, что он на вас как-то странно посмотрел?
— Не только поэтому, — сказала она, раздумывая, стоит ли говорить еще что-нибудь, ведь она, наверное, уже производит впечатление параноика. — Насчет того, что случилось в клинике, — я умею обращаться с огнестрельным оружием, потому что мой отец был полицейским и научил меня стрелять, когда я была еще подростком. Но у меня никогда не было личного оружия. Я приобрела его всего несколько месяцев назад. Летом по вечерам я совершала пробежки. Именно тогда мне и показалось, что меня кто-то преследует. А потом уже осенью, могу поклясться, однажды ночью я слышала, как кто-то пытается открыть замок входной двери моей квартиры.
— Так вам кажется, что это преследование длится уже несколько месяцев?
— Именно эта жуткая мысль и пришла мне тогда в голову. Я не чувствую себя в безопасности, так как мой муж часто уезжает из города по делам. Мне и сейчас страшно. Может показаться, что я просто сошла с ума. Но, возможно, все эти случайности как-то связаны между собой.
— Никто не считает вас сумасшедшей. Но…
— Я не прошу вас организовать официальное расследование. Нужно всего лишь выяснить кое-какие подробности.
Он посмотрел на телефон. На нем мигали красные кнопки — несколько абонентов ожидали ответа.
— Хорошо, — произнес он голосом крайне занятого человека, который не может себе позволить потратить ни одной лишней минуты на пустые дискуссии. — Я попрошу службу охраны разобраться.
Его неожиданное согласие вызвало у Пейтон нервную дрожь. Ей очень хотелось, чтобы все страхи оказались напрасными; однако также не хотелось прослыть человеком, который делает из мухи слона.
— Надеюсь, все это пустое.
— Вам не стоит идти на попятную. Даже если выяснится, что тот парень не преследует вас, его все равно ожидают неприятности. Это детская больница. И как я уже не раз говорил, больница, которая очень дорожит своей репутацией. Мы не позволим, чтобы наши клоуны сначала надували воздушные шарики, а потом строили глазки врачам. Вы правильно сделали, что обратились ко мне.
— Я рада, что вы именно так все понимаете.
— А сейчас прошу извинить меня. — Он указал взглядом на мигающие лампочки телефонного аппарата.
Пейтон хотела пожать ему руку, но не успела она встать со стула и взять костыли, как Ландау схватил телефонную трубку и, развернувшись на сто восемьдесят градусов на своем вращающемся кресле, повернулся к окну. На его голове была огромная блестящая лысина. Пейтон почти отчетливо увидела в ней отражение своего лица. Вид у нее был жалкий и растерянный. Все эти судебные иски, а тут еще и