Позади него сидели его мать и мать Кобба, по бокам от них занимали места два заместителя Оззи — следовало обеспечить и безопасность ближайших родственников обвиняемых. Успев краем глаза заметить охрану, Уиллард почувствовал себя спокойнее. Кобб сидел неподвижно.

Футах в семидесяти от него Карл Ли поднял голову, чтобы посмотреть на людей, надругавшихся над его дочерью. Так вот, оказывается, какие они: грязные, шелудивые оборванцы, похожие на бездомных псов. Он прикрыл лицо рукой и вновь опустил голову. Позади него стояли люди шерифа, вжимаясь спинами в стену, следя за каждым его движением.

— А теперь слушайте меня, — громко начал Буллард. — Сегодня у нас только первичное слушание, а не суд, как вы могли подумать. Цель первичного слушания — установить, располагаем ли мы достаточным количеством свидетельств того, что было совершено преступление. Только после этого обвиняемые могут быть переданы в ведение большого жюри присяжных. Обвиняемые имеют право отказаться от первичного слушания, если у них есть такое желание.

Поднялся Тиндэйл:

— Нет, ваша честь, мы не против первичного слушания.

— Отлично. Суд располагает копиями свидетельских показаний шерифа Уоллса, данных им под присягой. В показаниях содержатся обвинения присутствующих здесь Кобба и Уилларда в изнасиловании девочки, не достигшей двенадцатилетнего возраста, в киднеппинге, а также в нанесении телесных повреждений. Мистер Чайлдерс, можете вызвать вашего первого свидетеля.

— Ваша честь, шериф Оззи Уоллс.

Джейк сидел за барьером, где обычно располагались присяжные, вместе с несколькими своими коллегами, делавшими вид что они погружены в изучение каких-то важных материалов. Оззи привели к присяге и усадили в свидетельское кресло слева от Булларда, совсем неподалеку от Джейка.

— Назовите ваше имя.

— Шериф Оззи Уоллс.

— Вы являетесь шерифом округа Форд?

— Да.

— Мне известно, кто он такой, — пробормотал Буллард, листая папку с бумагами.

— Скажите, шериф, вчера во второй половине дня не звонили ли вам по поводу пропавшего ребенка?

— Да, звонок был примерно в полпятого.

— Какие меры вы предприняли?

— Отправил своего заместителя Уилли Хастингса в дом Гвен и Карла Ли Хейли, родителей пропавшего ребенка.

— Где это?

— Они проживают по Крафт-роуд, неподалеку от магазина Бэйтса.

— Что же ваш заместитель выяснил?

— Он встретился с матерью девочки. Это она звонила. А до звонка она на машине объездила в поисках дочери прилегающие кварталы. То же самое они проделали еще раз вместе с моим заместителем.

— Удалось ему обнаружить девочку?

— Нет. Но когда они вернулись в дом, девочка была уже там. Ее нашли какие-то рыболовы и привезли домой.

— В каком состоянии был ребенок?

— Девочка была избита и изнасилована.

— Она была в сознании?

— Да. Могла говорить, вернее, бормотать, так, чуть-чуть.

— Что же она сказала?

Тиндэйл вскочил:

— Прошу вас, ваша честь, мне известно, что на таких слушаниях допускаются показания с чужих слов, но в данном случае мы имеем дело с тройным пересказом.

— Возражение отвергнуто. Замолчите. Сядьте. Продолжайте мистер Чайлдерс.

— Что же она сказала?

— Она рассказала своей матери про двух белых мужчин в желтом пикапе, у заднего окна которого болтался конфедератский флажок. Вот почти и все. Сказать больше она просто не смогла: переломы челюстей, лицо опухло от побоев.

— Что произошло дальше?

— Мой заместитель вызвал «скорую», и девочку отвезли в больницу.

— В каком она состоянии сейчас?

— Врачи называют его критическим.

— Продолжайте.

— Основываясь на том, что мне к тому времени было известно, я прикинул, на кого бы могло пасть подозрение.

— Что же вы предприняли?

— Обратился к своему информатору, весьма надежному информатору, и направил его в пивной бар неподалеку от озера.

Чайлдерс был не из тех, кто станет копаться в деталях, да еще под носом у Булларда. Джейку было об этом известно, так же, впрочем, как в Тиндэйлу. Буллард абсолютно все дела отсылал на рассмотрение жюри присяжных, так что слушание — любое — было чистой воды формальностью. Вне зависимости от сути дела, от собранных фактов, доказательств, вне зависимости от чего бы то ни было Буллард всегда вручал судьбу обвиняемого в руки присяжных. Если улик оказывалось недостаточно, то пускай его освобождает жюри, а не он, Буллард. Ведь ему предстоит переизбираться на свою должность, а присяжным — нет. Избиратель всегда возмущен и недоволен, если преступник вдруг оказывается на свободе. Большинство адвокатов округа пропускали предварительное слушание дела, если его вел Буллард. Но только не Джейк — он считал, что лучший способ узнать позицию прокурора — побывать на таком слушании. Тиндэйл тоже очень редко пропускал эту процедуру.

— Какой пивной бар?

— Бар Хью.

— Что он там выяснил?

— Он доложил мне, что слышал, как обвиняемые Уиллард и Кобб хвастались там тем, что недурно развлеклись с черномазой девчонкой.

Кобб и Уиллард обменялись взглядами. Кто же их заложил? Оба плохо помнили, что происходило у Хью.

— Каковы были ваши действия?

— Мы арестовали Кобба и Уилларда, а затем разыскали пикап, зарегистрированный на имя Билли Рэя Кобба.

— Что еще вы обнаружили?

— Внешний осмотр выявил множество пятен крови в кузове.

— Еще?

— Была найдена маленькая майка, перепачканная кровью.

— Кому она принадлежит?

— Она принадлежала Тони Хейли, девочке, подвергшейся насилию. Сегодня утром майку опознал Карл Ли Хейли, отец девочки.

Услышав свое имя. Карл Ли выпрямился. Оззи Уоллс смотрел прямо ему в глаза. Джейк повернулся и впервые увидел брата своего бывшего подзащитного.

— Опишите грузовик.

— Новый фордовский пикап желтого цвета грузоподъемностью в полтонны. Хромированные колпаки, шины с шипами. У заднего окна в кабине висит конфедератский флажок.

— Кто является владельцем?

Оззи повернулся и ткнул пальцем в Кобба:

Вы читаете Пора убивать
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату