— А, вот оно что, сэр, — понял Паттерсон. — Чудной дом. Красивый.
Вуд неожиданно разозлился:
— Красивый или нет, мы тут не для того, чтобы кланяться и пресмыкаться, ясно? Даже если Оукли джентльмен, он все равно подозреваемый.
— Так точно, сэр, — сказал Паттерсон с прежним сомнением.
Возможно, подумал Вуд, не следовало его брать. Показания мог записывать констебль Бишоп, тонко понимающий субординацию и не обращающий никакого внимания на обширные усадьбы с живущими там джентльменами.
Дверь открыла девушка в накрахмаленной до ледяного сахарного хруста наколке на голове и в фартучке.
— Чего вам? — развязно спросила она, распознав с первого взгляда, что перед ней не джентльмены, и откровенно давая понять, что им надо пройти к черному ходу для обслуживающего персонала.
Чуя рядом смущенного сержанта Паттерсона, Вуд громко объявил:
— Инспектор Вуд из бамфордской полиции к хозяину. Надеюсь, он дома?
Горничная сразу сменила манеру, охваченная любопытством:
— Здесь, сэр, только на конюшне. Вроде лошадь его охромела. Коновала ждет.
— Ну, пока ждет, можно и побеседовать. Сходи за ним, будь любезна.
Девушка тряхнула крахмальной наколкой:
— Ладно. Желаете зайти?
Визитеры переступили порог. Паттерсон огляделся в поисках половика, чтобы вытереть ботинки, и совсем смутился, видя лишь дорогой турецкий ковер.
— Давайте ваши шляпы. — Горничная осторожно взяла котелки, словно боясь заразиться, положила на столик в прихожей, провела полицейских в маленькую гостиную.
Вуд догадывался, что где-то есть большая, затянутая бархатом, которой их не удостоили.
Паттерсон взмок от волнения.
— Блокнот захватил, сержант? — грубовато спросил Вуд. — Приготовься записывать. Постарайся на сей раз без ошибок.
Прошло восемь минут по золоченым часам на каминной полке, прежде чем явился Оукли. Распахнул дверь, вошел быстрым шагом, уставился на посетителей с агрессивным видом. Он был в бриджах и сапогах для верховой езды, но без пиджака, в рубашке и жилетке. Видно, снял пиджак, осматривая лошадь. Интересно, что даже не стал переодеваться, узнав, кто его ожидает в гостиной.
— Догадываюсь, зачем пришли, — язвительно сказал он. — Наслушались гнусных сплетен, которые разносит та самая Баттон.
Выглядит неплохо, заключил про себя Вуд. Темные кудри, роскошные усы. Инспектор однажды пробовал отпустить усы, но сдался под насмешливым взглядом дочки. Раскрасневшийся в данный момент Оукли был высок, отлично сложен, бриджи плотно облегали мускулистые ляжки. Да, такие мужчины нравятся дамам.
— Если не возражаете, сэр, у меня есть несколько вопросов, — сдержанно проговорил Вуд.
— Конечно, возражаю, будь я проклят! Хотя, пожалуй, лучше сразу покончить. Садитесь. А вы, — обратился Оукли к Паттерсону, — должно быть, записывать будете?
— Так точно, сэр, — задохнулся бедняга. — Если не возражаете.
Вуд испепелил его взглядом.
Оукли не потрудился ответить, сел в кресло.
— Ну, давайте. Спрашивайте. Мне скрывать нечего.
— Пожалуй, начнем со дня смерти вашей жены. — Инспектор прикрыл рот ладонью, прокашлялся. — Тяжелая тема, и мне очень жаль, что приходится ее затронуть.
— Правда? — Оукли издал краткий смешок. — Хотите меня одурачить? Ну что? Она умерла поздно вечером, после одиннадцати.
— Да, сэр. Это мне известно. Хотелось бы услышать, что было днем. Как я понял, вы ездили в Бамфорд и были в аптеке мистера Бакстера?
— И что? Все это обсуждалось на следствии после кончины жены. Она очень сильно страдала после удаления зуба. Доктор Перкинс прописал настой опия, что подтвердил на следствии. Я приобрел лекарство у Бакстера.
Паттерсон трудолюбиво записывал, тяжело дыша ртом, как обычно в минуты предельной сосредоточенности.
— Вы с женой были в добрых отношениях, сэр?
Вуд подметил искру в глазах собеседника.
— Чертовски неделикатный вопрос. Да, спасибо, у нас были прекрасные отношения. — Оукли помолчал, передернул плечами. — Случались иногда разногласия, как у любых супругов, однако несущественные. — Он внезапно взглянул прямо в глаза инспектора. — У меня не было ни малейших причин желать смерти жены. Помимо всего прочего, у нас был — есть — маленький сын. Неужели я стал бы лишать его матери?
Вуд не ответил, вместо того вновь сдержанно спросил:
— Как я понимаю, ваша жена была состоятельной женщиной?
— Действительно, у нее имелся кое-какой капитал.
Вуд выпятил губы:
— Насколько я слышал, довольно значительный, сэр. Неплохой доход от предприятий и фабрик, в том числе на севере… прядильни и торговля шерстью… И по-моему, еще столичная компания, «Лондон кемикалс», если не ошибаюсь…
— Не валяйте дурака, инспектор, — саркастически бросил Оукли. — Вам прекрасно известно название. Мне сообщили, что вы там побывали. Расспрашивали о моем последнем визите.
— Вы нанесли его за месяц до смерти жены, — сказал Вуд. — Решали от ее имени какие-то деловые проблемы.
Хотя это был не вопрос в точном смысле, Оукли все же ответил:
— Конечно. Моя жена замужняя женщина, на ней лежали дом и хозяйство. Она не могла разъезжать по заводам и фабрикам, расспрашивать про доходы и убытки! Вдобавок, когда мы поженились, ей было всего восемнадцать. К вашему сведению, я регулярно наведывался на все предприятия, с которых она получала доход. Если не присматривать, непременно возникнут проблемы.
«Совершенно верно, — мысленно подтвердил Вуд, — поэтому я за тобой и присматриваю». А вслух сказал:
— Вы хорошо известны в кругу любителей азартных игр, мистер Оукли.
— Не знаю, кто вас об этом осведомил. — Оукли помедлил, как бы ожидая услышать имя и фамилию. Не услышал. — И что?
— У вас есть долги?
Последовало молчание. Наконец хозяин дома ровным тоном заметил:
— Какой вы дотошный. Впрочем, понимаю: свое дело делаете. У меня есть долги, инспектор, как у всякого джентльмена. Я всегда скрупулезно расплачиваюсь. Спросите кого угодно. Каждый подтвердит. — Он так резко подался вперед, что Паттерсон с перепугу чуть не выронил карандаш. — Знаю, на что намекаете, и скажу — ни черта не добьетесь. Я никогда и никоим образом не злоупотреблял капиталом жены. — Снова откинулся на спинку кресла и спокойно добавил: — Обратного вы в любом случае не докажете.
«Разумеется, не докажу, — мысленно согласился инспектор. — И министерство внутренних дел не желает возобновлять следствие. Тем более что на высоких постах сидят однокашники отчима Оукли».
В поисках более твердой почвы Вуд продолжил:
— Давайте вернемся к вашему визиту в «Лондон кемикалс». Вы правы, я там побывал. На меня произвел впечатление ассортимент выпускаемой продукции. Хозяйственные, садовые, сельскохозяйственные химикаты… крысиные яды…
— Большим спросом пользуются, — сухо бросил Оукли.
— Многие на основе мышьяка, — спокойно продолжал Вуд. — Лично я всегда покупаю мышьяк у