Кажется, лучшим выходом было бы объявить с порога, что помолвка с Оливетт расторгнута. Это сразу бы успокоило Сильвию и отвлекло тетю от его взаимоотношений с гостьей. Кроме того, не следует забывать об Эстрелле… Застала ли его девочка в постели с матерью?

Винсент уже было настроился решать проблему на нескольких уровнях сразу, но, обведя взглядом столовую, к своему сожалению, не обнаружил никого, кроме тети. Да и та не сразу его заметила, поскольку сидела, отвернувшись к окну. Окно выходило на восток, и тот, у кого хватало силы воли подняться с рассветом, мог вознаградить себя роскошным видом всходящего над океаном солнца.

В тот день рассвет конечно же давно миновал, но лазурная поверхность океана переливалась и искрилась под лучами солнца, словно расплавленное золото. Зрелище это пленяло и завораживало. Вот и Патриция Эсперанса в очередной раз залюбовалась восхитительной картиной. Чашка с кофе стояла на столе рядом с нею, одинокая, забытая. Завтрак уже убрали. На общество племянника мисс Бьюмонт не рассчитывала, так как знала, что по субботам он обычно остается ночевать у Оливетт. А если Сильвия с дочкой здесь и были, то давно ушли.

Гадая, как лучше поступить, Винсент остановился. Но вот Патриция Эсперанса стряхнула с себя оцепенение, одной рукой взяла чашку с кофе, а другой позвонила в колокольчик, призывая Маргарет. И путей к отступлению у Винсента не осталось. Тетя подняла глаза и окинула племянника оценивающим взглядом.

— Висенте, какой сюрприз! — протянула она, впрочем, особого удивления в ее голосе не прозвучало.

— Доброе утро, абуэлита, — поздоровался Винсент и словно бы невзначай осведомился: — А твои гости уже уехали?

— Ты имеешь в виду Сильвию Морено с дочерью? — Почтенная дама вопросительно изогнула бровь: о том, что арфистка заночует в замке, она племяннику не сообщала.

— Вчера Сильвия обмолвилась, что ты вроде бы пригласила ее остаться, — быстро пояснил Винсент.

— Увы! Я так рассчитывала, что Сильвия с девочкой позавтракают со мною вместе, но они уехали рано утром.

Патриция Эсперанса явно расстроилась. Винсент же убито уставился в пол: угрызения совести пробудились в нем с новой силой. Понятно, что Сильвия, не помня себя от смущения, обратилась в бегство. Она спасалась от ненужных расспросов, от унижения, в конце концов! И в эту двусмысленную ситуацию поставил ее не кто иной, как он. Так что исправлять положение полагается опять же ему!

Патриция Эсперанса жестом указала на стоящее напротив кресло.

— Попросить Маргарет, чтобы принесла тебе завтрак?

Странно, что абуэлита не поинтересовалась, откуда он тут взялся. Винсент уселся: он нуждался в информации и не собирался уходить до тех пор, пока не выудит из тети все, что его интересует.

— Нет, завтракать я, пожалуй, не буду, спасибо. Хотя от чашечки кофе не откажусь.

В дверях появилась Маргарет, и Патриция Эсперанса попросила принести еще кофе, даже не пытаясь уговорить племянника съесть хоть что-нибудь — хоть пирога, хоть булочку. И это тоже показалось Винсенту странным. В силу какой-то неведомой причины абуэлита вбила себе в голову, что Оливетт держит жениха «на голодном пайке», а ведь предполагается, что Винсент только-только от невесты!

— Вчерашняя свадьба замечательно удалась, ты не находишь? — спросила Патриция Эсперанса в ожидании кофе.

— О да, — согласился Винсент.

Ему казалось, что со времени этого празднества прошла вечность. О некоторых его подробностях ему даже вспоминать не хотелось.

— Аврора чудесно расцвела за последний год. А была таким нескладным подростком… Девочку просто не узнать!

Винсент рассеянно кивнул.

— Чему удивляться: сестра вся в мать, — с запозданием добавил он. — А я в жизни не встречал женщины красивее мамы. Ну, то есть, не считая тебя, конечно, милая абуэлита, — галантно добавил он, подумав при этом, что есть на свете по крайней мере одна женщина, достойная стоять в одном ряду с его матерью и тетей.

— А моя новая находка, Сильвия Морено, имела бешеный успех! — продолжала между тем тетя.

— Я заметил, — пробормотал Винсент, отворачиваясь к окну. Еще не хватало, чтобы тетя заметила, насколько занимает его ее молодая протеже.

Последовала долгая пауза. Патриция Эсперанса словно ждала от племянника некоего продолжения. Ну конечно, она же видела, как Винсент заключил Сильвию в объятия и увлек на танцевальную площадку… А возможно, от внимания мисс Джермейн Бьюмонт не укрылось и то, что молодые люди вышли из зала вместе. Но ведь об остальном ей узнать просто неоткуда!

Разумеется, долг велит ему сообщить тете о том, что свадьба отменяется, чтобы она успела отвести освободившиеся выходные под какое-либо другое празднество или банкет. С Оливетт покончено раз и навсегда. Даже если бы не было Сильвии, Винсент в жизни не женился бы на женщине, способной с такой легкостью изменять ему на каждом шагу.

И он вновь вернулся к мысли о том, что Сильвия скорее всего уехала в убеждении, что он изменяет невесте. Как же это невыносимо! И его вовсе не извиняет то, что желание, вспыхнувшее в них вчера ночью, было обоюдным. Он намеренно ускорил события, взял то, что хотел, не освободившись толком от прежних обязательств!

Возвратилась Маргарет, неся на подносе ароматный кофе и к нему печенье и прочие вкусности. Винсент благодарно улыбнулся, но улыбка его осталась без ответа. Старушка в накрахмаленном переднике, отводя глаза, принялась расставлять на столе блюдца и чашки. Обычно приветливая и говорливая, сегодня Маргарет отчего-то не размыкала губ и, едва закончив накрывать стол, удалилась.

Что-то здесь было не так. Винсент помнил Маргарет с детства, и всегда у экономки находились для «молодого хозяина» улыбка и приветливое слово. Он вопросительно посмотрел на тетю. Полузакрыв глаза, она подлила себе кофе. Лицо ее казалось абсолютно непроницаемым. Уж слишком она спокойна, слишком невозмутима… как всегда, когда назревают неприятности!

— Абуэлита, у нас проблемы?

Патриция Эсперанса долила чашку до краев, отставила кофейник и только тогда подняла глаза и, не мигая, уставилась на племянника.

— Проблема — это ты, Висенте, — недвусмысленно заявила она.

И Винсент все понял: и тетя, и Маргарет знают — не догадываются, а знают! — что он провел ночь с Сильвией. Надо думать, после поспешного отъезда гостей Маргарет отправилась в комнату няни прибраться и обнаружила в кровати спящего Винсента. Спасибо еще, что сцены не устроила!

— Мне очень жаль, что мое поведение тебя огорчило, абуэлита. Все проблемы, которые возникли по моей вине, я улажу, и очень скоро, — заверил ее Винсент.

— А каким же это образом, позволь спросить? — саркастически осведомилась Патриция Эсперанса, с упреком глядя на племянника. — Смею напомнить, что…

— Вчера вечером я разорвал помолвку с Оливетт, — поспешно перебил ее Винсент. — Сразу после окончания празднества. И разрыв этот окончателен и бесповоротен.

Мисс Бьюмонт, облегченно переведя дух, откинулась на спинку стула.

— Приятно узнать, что мой племянник не вовсе позабыл о законах чести…

— Абуэлита, уверяю тебя…

— Позволь мне расставить точки над «i», Висенте, — решительно перебила его тетя. — Сильвия Морено была моей гостьей. Она имела полное право рассчитывать на то, что отведенные ей с дочкой апартаменты неприкосновенны и закрыты для любого вторжения. Я ни за что не поверю, что миссис Морено сама пригласила тебя в спальню. Ее поспешный отъезд нынче утром мне говорит о многом… не знаю, как тебе.

— Сильвия что-нибудь рассказывала? — нахмурившись, спросил Винсент.

— Ты полагаешь, молодая леди, наделенная чувством собственного достоинства и гордостью, стала бы жаловаться направо и налево, что мой племянник ее соблазнил?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату