из-под контроля и напечатают бог знает что. Даже подумать страшно. Когда Джексон объявил о прибытии экипажа, Гарри взял шляпу и, смирившись с неизбежностью, отправился в контору. Благодаря поспешному бегству из-за стола он приехал на Бувери-стрит с большим запасом временя.

Мисс Дав встала, стоило ему переступить порот.

– Доброе утро, сэр. Вы сегодня рано.

– Сам удивляюсь, – улыбнулся он. – Домашние неурядицы, мисс Дав.

– Очень грустно слышать это. Если ваша экономка или дворецкий нуждаются в пополнении штата, могу порекомендовать несколько хороших агентств…

– Дело не в этом. Боюсь, эту задачку не в состоянии решить ни одно агентство, если только оно не отыщет мужей для всех моих сестер и тем самым не избавит меня от них. – Он помолчал минутку, словно взвешивал все «за» и «против». – И для матери тоже, если подумать. Ее вполне можно выдать замуж. Например, за шотландского пэра. Шотландия далеко, как минимум два дня поездом.

– Можно и за ночь, если сесть на экспресс. – Мисс Дав всегда принимала все его слова за чистую монету и реагировала соответствующим образом – непреложный факт, вынудивший Гарри прийти к заключению, что его секретарша абсолютно лишена чувства юмора.

– Мне кажется, в городе имеется парочка агентств, помогающих обрести спутника жизни, – с сомнением протянула она, – но я не думаю, что вашим сестрам требуется помощь. И разве ваша старшая сестра не помолвлена с лордом Ратборном?

Он с улыбкой склонился к ней через стол.

– Я просто пошутил, мисс Дав.

– О! – Выражение ее лица не изменилось. – Понятно – Но было ясно, что ничего ей не понятно.

Гарри махнул рукой. Подтрунивать над секретаршей бессмысленно, она все равно не понимает шуток. В любом случае он просто тянул время, откладывая неприятные новости.

Он сделал глубокий вдох, поставил кожаный портфель на ее рабочий стол, щелкнул замком и открыл его.

– Я взглянул на вашу новую книгу, – сказал он, доставая рукопись. – Но боюсь, что загвоздка все та же. Чтобы книга этикета принесла доход, она должна кишеть новыми и неизбитыми идеями, быть свежей и отличаться от всех прочих, выделяться каким-то образом.

– Да, сэр. – Эмма поджала губы и склонила голову, пытаясь скрыть от него свое разочарование. – Вы правы, но я надеялась…

– Знаю, – перебил он, желая покончить с этим как можно скорее. – Мне очень жаль. – Он протянул ей перевязанные шпагатом листочки.

Она несколько мгновений тупо смотрела на них, потом забрала у него рукопись и положила в выдвижной ящик.

– Хотите кофе?

– Да, спасибо.

Она покорно подала кофе, именно такой, как Гарри любил, – крепкий, горячий, без молока и сахара. Потом, пока не пришли редакторы, он продиктовал ей несколько писем. Три часа спустя Гарри проводил двух собеседников до коридора, стараясь держаться доброжелательно, хотя никак не мог взять в толк, почему у его редакторов начисто отсутствует деловое чутье. Они неизменно проходили мимо выгодного произведения и хватались за литературные шедевры, всякий раз заводя Гарри в тупик к концу ежемесячного совещания. Если книга не привлекает массового читателя, ему все равно, насколько чудесны содержащиеся в ней метафоры, как тонки ее художественные намеки и глубока тема, Гарри все равно не опубликует ее.

По возвращении в контору он увидел, что секретарь надевает шляпку.

– Уходите, мисс Дав?

– Да, сэр.

Он наклонился, заглядывая под широкие поля ее соломенной шляпки.

– Без обид, надеюсь? – посмотрел он ей в глаза.

– Конечно. – Она ответила ему вымученной улыбкой, изо всех сил стараясь казаться веселой. – Причины вашего отказа мне ясны, но я буду стараться.

У него не хватило решимости сказать ей, чтобы она больше не утруждала себя.

– Вот это сила духа! Говорят, настойчивость всегда вознаграждается.

– Я рассматриваю это очередное «нет» как избавление от еще одного препятствия, – сказала она, натягивая перчатки. – Преодоление всех «нет» рано или поздно приведет к «да», как говорит миссис Бартлби.

– Кто?

Эмма замерла, озадаченно уставившись на него.

– Миссис Бартлби, – повторила она так, словно это имя должно быть ему известно.

Он нахмурился, пытаясь припомнить даму по имени Бартлби. Через секунду Гарри покачал головой:

– Прошу прощения, мисс Дав, но я с ней не знаком.

– Но… – Она замолчала, глядя на него широко распахнутыми карими глазами, губки приоткрылись, озадаченное выражение лица сменилось откровенным изумлением.

Ее вид потряс его до глубины души, так не похожа была она в этот момент на холодную, невозмутимую

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату