29
De Republica, кн. I, гл. 40.
30
Ер., 108.
31
Кн. III, гл. 5.
32
Praetor maximus — верховный претор; magister populi — учитель народа; pro numine observatum — его почитали как бога (лат.).
33
Благо народа — высший закон (лат.).
34
Кн. VI, гл. 1.
35
Начальник обоих родов войска (лат.)
36
«Делают ослов» (лат.). Здесь игра слов: имя «Фонтан» звучит как «font» (делают) «anes» (ослов).
37
«Ты, счастливая Австрия, надень фату» (лат.), то есть выходи замуж.
38
Ибо имя мне — Полео (от греч. «много») (лат.).
39
Эти три полковника — Кайяссу, Дюбарри и Поликарп.
40
Этого хочет бог (лат.).
41
Никто не смеет есть больше двух блюд с похлебкой (лат.).
42
В одном бонапартистском письме можно прочесть следующее:
«Комиссия, избранная чиновниками полицейской префектуры, пришла к заключению, что бронза не может почитаться достойным материалом для воспроизведения образа принца; его изображение будет высечено из мрамора и па мраморе будет водружено. Нижеследующая надпись будет инкрустирована во всем великолепии и роскоши камня: «В память присяги на верность принцу-президенту, принесенной чиновниками полицейской префектуры мая 20-го дня 1852 года и принятой полицейским префектом г-ном Пьетри».
Подписка между чиновниками, рвение которых было столь велико, что его необходимо было сдерживать, распределялась нижеследующим образом: начальник отдела 10 фр., начальник участка 6 фр. чиновники с окладом 1800 фр. по 3 фр., с окладом 1500 фр. по 2 фр. 50 с, с окладом 1200 фр. по 2 фр. Рассчитывают, что подписка даст свыше 6000 фр.
Перевод латинской фразы: «Ты — Пьетри, и на этом Пьетри построю изображение мое». Здесь перефразированы слова евангелия: «Tu es petra» и т. д. Petra — по-латыни «камень».