пришлось приложить дай бог каждому! Просто как-то… обидно. Потому что праздник завершился, едва начавшись, и впереди маячила самая обыденная, можно даже сказать, будничная работа.

Праздничной вечеринки, кстати, тоже не состоялось в полном смысле слова: слишком у всех нашлось много неотложных дел. Но оно было и к лучшему, учитывая нездоровое воодушевление Амано, готового чудить без перерывов на отдых, и растерянность Элисабет, в одно мгновение обзаведшейся сразу и женихом, и отцом. Так что мы разъехались по домам еще до наступления сумерек.

Эд успела задремать, утомленная обилием новостей, нахлынувших на нее в последние дни. Я ухитрился втиснуть свежепошитый костюм куда-то между вешалками, занятыми гардеробом капитана Сэна, по-прежнему находящимся в моей квартире, и собирался последовать примеру чада, но комм разродился мелодией, которая всегда вызывала у меня унылую панику. Скажете, такой не бывает в природе? Еще как бывает. И заключается упомянутое состояние в том, что все мгновенно начинает валиться из рук, но даже на гибель любимой тарелки смотришь со скорбной апатией, не более. Потому что есть беды намного, намного худшие…

— Мистер Кейн?

— Да, я слушаю.

— Вас беспокоят из страховой компании «Сойер-Фин».

А то я не знаю этот номер!

— Соблаговолите прибыть в главный офис к семи часам вечера. Спасибо за внимание.

И ни объяснений, ни извинений. А рабочий день уже вроде закончился. Что у них там стряслось сверхурочного? Еще один из моих кредиторов преставился, упаси господи? Так могли бы до утра подождать, покойнику-то все равно, а мои нервы… Ну да, кто их когда берег, начиная с тетушки?

— Ты куда? — сонно подняла голову с подушки Эд.

— Попросили приехать. Это не по работе, не волнуйся. Спи.

— А, ну ладно… — пробормотало чадо, переворачиваясь на другой бок.

Общественный транспорт, несмотря на стандартное вечернее сумасшествие пиковых нагрузок, привез меня к зданию, половину этажей которого занимали «Сойеры», аж за десять минут до назначенного часа. Поскольку обычно мои визиты в страховую компанию происходили не то что с запозданием, а через пень-колоду, старший менеджер, ведущий мое дело, немного удивилась. Впрочем, не настолько, чтобы хоть на мгновение забыть об официозе отношений:

— Прошу вас следовать за мной.

В том зале заседаний я уже бывал. Однажды. Когда подписывал документы о возмещении убытков. Помню, там стоял длиннющий стол, за которым едва-едва уместились представители всех людей и организаций, пострадавших по моей вине. И помню, к концу сеанса подписей у меня рука натурально отваливалась, а весь следующий день вовсе отказывалась работать.

— Вас ожидают.

Она распахнула двери передо мной, пропустила внутрь, но сама не пошла: осталась в коридоре.

Стол пока еще стоял на своем месте, все тот же, что и прежде, но сейчас выглядящий совсем уж нереально огромным. А меня действительно ждали. Далеко-далеко. Две фигуры, расположившиеся по обе стороны от председательского кресла. Я хотел по привычке занять место на этом конце стола, ближе к дверям, но мне велели:

— Подойдите сюда, пожалуйста.

Хотя формально выглядело как просьба, конечно. Только разве просьбы излагают таким безразличным тоном?

— Присаживайтесь.

В кресле я утонул сразу. Правда, не по причине мягкости. Вообще не понимаю, как на этой доске можно просидеть больше четверти часа… Может, так нарочно сделано для того, чтобы заседания не затягивались больше необходимого?

— Официально присутствие ответчика при подписании подобного рода бумаг не требуется, но в существующих обстоятельствах и по настоянию сторон вы должны быть осведомлены о сути происходящего, мистер Кейн, — вежливо пояснил сидящий слева узкоглазый черноволосый мужчина неопределенного возраста, одетый в костюм, стоящий, наверное, лишь немногим менее, чем мое жалованье за год.

— И после ознакомления с условиями должны будете поставить свою подпись вот здесь и здесь. — Сухопарая пожилая дама, седовласая, смуглая, с замечательным орлиным профилем, закутанная в пронзительно-синюю шаль, пододвинула ко мне две раскрытые папки.

«Я, Морган Дэниел Уоллес Кейн, находясь в здравом уме…» Звучит прямо-таки как завещание. «Удостоверяю, что целиком ознакомился и не имею претензий…» К чему, интересно? «Подтверждаю, что переуступка прав произведена в полном соответствии…» Каких еще прав? «К общему удовлетворению…»

— Простите, но я ничего не понял.

— Это стандартный документ, — снова взял слово юрист мужеского пола. — Все значимые условия изложены здесь.

Он похлопал по стопке бумаг толщиной, наверное, с ладонь, причем поставленную стоймя.

— Их я тоже должен буду прочитать?

— Это совсем не обязательно. Но свой экземпляр вы получите, разумеется.

— И что же там написано? — покосился я на объемистую кипу листков.

— Прежде всего перечислены все задолженности и прочие обязательства, которые вы приняли на себя, начиная со дня совершеннолетия. Включая возможные варианты развития данных обязательств.

— Это я точно читать не буду.

— Достаточно прочесть следующее. — Ко мне по столу скользнул листок. — Здесь изложена самая суть соглашения.

Текст оказался заковырист и витиеват, как это принято в юридических документах высокого ранга. Вернее, его преамбула. А вот предмет рассмотрения описывался вполне человеческим языком, так, что не понять его было невозможно.

«…Стороны, заключившие настоящее Соглашение, договариваются равными долями по отдельно определяемому графику произвести погашение задолженностей, перечисленных в пункте 3.1.5 Соглашения, до полного исполнения долговых обязательств, принадлежащих мистеру Кейну, тем самым принимая на себя права дальнейшего востребования с мистера Кейна погашения означенных расходов финансовым или иным способом…»

— Что все это значит?

— Думаю, вы поняли. Но поясню еще раз. Господа, чьи интересы мы представляем, равными долями взяли на себя оплату ваших долговых обязательств с тем условием, что получают право взыскать с вас компенсацию за потраченные средства.

— Компенсацию? Каким…

— Речь не идет именно о денежных средствах, мистер Кейн, — уточнила женщина. — Даже скорее не о денежных. Наши наниматели осведомлены о вашем финансовом положении и прекрасно понимают, что вы не в состоянии обеспечить удовлетворение их интересов посредством банковских переводов.

— Но тогда…

— Помимо денег существует еще и такой способ взаиморасчетов, как оказание услуг.

— Какого рода?

— На усмотрение кредитора. Еще вопросы имеются, мистер Кейн?

— Так понимаю, что все это, — я посмотрел на стопку бумаг, — уже свершившийся факт?

— Да, подписи сторон завизированы и подтверждены примерно час назад. Соглашение вступило в силу.

— А еще говорят, что рабство давным-давно отменили…

Конечно, они услышали мое бормотание. И сдержанно улыбнулись. Оба.

Я взял ручку, старинную перьевую, разве что заправленную не кровью, а все-таки чернилами, и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату