Ас т’кэллах (заролл.) означает 'я надеюсь', эти же слова с другими интонациями означают: 'я не надеюсь'. Всю фразу приблизительно можно перевести как: 'Я надеюсь, но это всего лишь надежда'.

31

Стихи Ива де Гри

32

Здесь — невеста, возлюбленная (заролл.) Слово 'дэира' регулируется интонационно, может переводиться как: невеста; жених; возлюбленный; возлюбленная; любовь; нежность и т. п. Оно употребляется, как по отношению к мужчине, так и по отношению к женщине. Т. е. своей/своим дэира Йорик может назвать и Трессу, и Эльрика, но при этом имеется в виду именно Тресса. Точно так же, своим дэира Йорика может назвать и Тресса и Эльрик, однако означать это будет то, что Йорик — возлюбленный Трессы.

33

Доброе утро (заролл.)

34

Доброе утро (удент.)

35

Холль (регулируется интонационно) — здесь переводится как наемный работник. Это слово (с этой интонацией) относится ко всем не-шефанго (как к подданным конунгатов и Империи, так и к контрактникам), работающим на Анго.

36

Оризы (удент.) — стража

37

Что им нужно? (заролл.)

38

Сиэх (регулируется интонационно) — здесь: певец (заролл.)

39

Стихи Евгения Сусорова

40

Стихи Ива де Гри

41

Слово 'тэнхэк' здесь можно перевести, как 'щербинка' (заролл.). Приблизительный перевод фразы: дурацкая помеха

42

Случайность, которая не приведет к неприятным последствиям (заролл.)

43

Здесь: глупец (заролл.)

44

Вперед! (заролл.)

45

Вы читаете Змееборец
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату