лез по стене, ящерицы в доме разбегались по углам.
— Чувствительные создания. Убийца скривил губы:
— Ты со мной не шути, капитан Шторм. Я больше не посланник.
— Знаю. Ты просто убийца, — ответил Джек.
Они отступили на шаг в глубь ниши. Человек оглянулся и прислушался к чему-то, а потом опять посмотрел на Джека.
— Да, — ответил он тихо.
— Кто спит в этом крыле? — спросил Джек.
— Мой хозяин.
— Тогда лучше отойди. У меня к нему дело.
— Нет, — твердо ответил человек.
Они подскочили друг к другу и стали драться, беспорядочно и сумбурно нанося удары. Потом, минуты через две разошлись. Человек тяжело дышал. У Джека остро кололо в грудной клетке. Кажется, было сломано ребро.
Джек тяжело вздохнул. Опять кольнуло в груди. Он широко улыбнулся и обнажил зубы, чтобы скрыть боль.
— Что случилось с Балардом?
— С Балардом? — спросил убийца, сжимая зубы от боли.
— С человеком, у которого был золотой глаз.
— А-а! Он выложил глаз, получил свои денежки и исчез. Это же надо! Он даже не предупредил своих друзей!
— У него нет друзей.
Джек едва увернулся от удара ногой Тяжелый ботинок здорово поцарапал ему висок.
— Ты ранен, — холодно заметил Джек.
— Ты тоже.
— Но не так сильно. Скажи, кто нанял тебя, и я оставлю тебя в живых.
Убийца откашлялся. Огонек осветительной ракеты на полу начал тускнеть.
— Ты в душе деревенский парень, а лезешь туда, где ты ничего не понимаешь. Ехал бы ты обратно к себе на ферму!
— Может быть, когда-нибудь я доберусь и до фермы. Но ты мне расскажешь все подряд перед тем, как умрешь.
Джек прыгнул. Мерцающий огонек погас. Стало темно. Он ударил кулаком в стену так сильно, что даже в глазах у него потемнело от боли. Джек подавил стон и приказал себе держаться.
Он почувствовал ногти убийцы у себя на шее и подумал, что они вполне могут быть отравлены. Но это было только предположение. Он продолжал драться.
Через некоторое время убийца ослаб и как-то сразу перестал сопротивляться. Джек крепко схватил его.
— Ладно, деревенщина. Меня нанял человек по имени Уинтон.
— Я знаю его. А кто нападал на Калина из Блуила?
— Это… это из другой организации.
— Из другой организации? Из какой?
— Я больше ничего не скажу тебе. Отпусти.
— Кого надо убить здесь, на Битии?
— Тебя, — еле слышным голосом прохрипел убийца.
— Это ты убил Скотта Рандольфа?
— Да. Тракианская Лига заказала убийство.
— Зачем?
— Ты что, сдурел, парень? Убийцы не задают таких вопросов.
Человек обмяк и потяжелел. Джек опустил его на пол и убедился, что его противник мертв. Все-таки он был прав, когда верил Элибер. Весь разговор Джек сумел записать на пленку. Потом, завтра утром, он представит послу признание убийцы. На Уинтона сейчас у него не было времени. Все сложилось удачно. Джек выбежал из здания посольства как раз в тот момент, когда полиция подняла тревогу. Через пять минут Джек стоял у виллы Калина. Он отдышался, подошел к входной занавеске и дернул за шнурок звонка. Занавеску отодвинул заспанный Джонатан.
— Меня ждут, — спокойно сказал Джек. Джонатан впустил его.
— Его Светлость говорит, что Элибер чем-то очень расстроена, а он не может помочь. Может быть, ты поможешь ей?
Глава 22
Джек хотел сразу сказать Элибер, что она ни в чем не виновата, но побоялся, что придется все объяснять и она почувствует, что сейчас он убил еще двоих людей.
Если бы она посмотрела на него, он бы честно рассказал ей все, но она смотрела в сад, облокотясь на подушки возле стены.
— Элибер? — позвал он ее. — Посмотри на меня.
Она повернулась к нему. Ее волосы закрывали половину лица, и ему казалось, что они скрывают ее мысли. Только один нежный светло-карий глаз смотрел на него с какой-то огромной усталостью.
— Я нашел Уинтона. Он здесь, в посольстве. Элибер молчала.
— Я что-нибудь сделал не так? — Джек растерялся. Он не знал, что говорить.
— Нет, — быстр ответила она.
— Чем я могу помочь тебе?
— Забери меня домой. Отвези меня обратно в Мальтен, на его грязные бетонные улицы, — с каким- то надрывом в голосе сказала Элибер.
— Ты думаешь, что там ты будешь в безопасности? — удивленно спросил Джек.
Она промолчала в ответ.
— Я прикончу Уинтона, если мне даже придется переступить через Пеписа, Калина или этого проклятого Высшего Священника.
— Или через меня, — добавила она тихо.
Джек подошел к ней и опустился на колени. Он откинул назад ее волосы и обнял ее. От нее шел какой-то особенный приятный запах. Элибер подняла руки и отстранила его от себя. Джек посмотрел ей в глаза.
— Ты любишь меня, — тихо сказал он. Джек старался говорить спокойно и твердо, но голос его дрожал.
Элибер покачала головой:
— Черт побери, Джек. Ты только что понял это.
— Знаешь, я как-то не обращал внимания.
— Нет, — она коснулась его лица в том месте, где когда-то был ожог от лазера. Элибер давным-давно залечила его. Ее пальцы были прохладны, и ему приятно было ощущать их на своем лице. — И о чем же я думала?
— Не знаю, — ответил Джек, растерявшись. И вдруг из ее глаза выкатилась слеза.
— Я потерялась, — дрожащим голосом шепнула она.
Джек крепко прижал Элибер к себе. Она перестала сопротивляться и тоже обняла его. Как-то особенно остро он почувствовал ее тело. Джек поцеловал ее нежно и бережно и ощутил экзотическую сладость битийских фруктов на ее мягких губах. Он целовал ее щеки, глаза, виски, ее теплые соленые слезы. Он целовал ее долго-долго, и остановился только тогда, когда она тихо застонала.
— Что случилось?
Она еще крепче прижалась к нему и спрятала лицо у него на шее. Это был тот ответ, который он