талисмана — с изображением ягуара и змеи.
Элли подняла глаза на Мэтта.
— Эти талисманы украл у нас Питер. Ты забрал их у него? Когда?
— Когда он попытался утащить еще и сокровища. Но у него ничего не вышло. Я оставил их для тебя в пещере, думая, что ты найдешь их, когда вернешься за сокровищами. Должно быть, ты их не заметила.
— Я очень спешила.
Выражение его лица неуловимо изменилось. Он отодвинул камни в сторону и протянул ей третий сверток. Волнение, с которым он следил за тем, как она разворачивает материю, передалось и ей, у нее слегка задрожали пальцы. Он явно ожидал ее реакции. Но на что?
При виде змеи из перламутра и бирюзы и жертвенного кинжала Элли потрясенно ахнула. По иронии судьбы это были самые замечательные, самые необыкновенные вещи из всей сокровищницы ацтеков.
Ты не заметила их тогда в пещере, к счастью, — ласково сказал он. — Теперь у тебя будет что-то подтверждающее существование сокровищ, и значит, твои усилия не пропали зря.
Элли молча смотрела на прекрасные артефакты. Когда-то подобные открытия значили для нее все. Но как же изменились ее жизнь и ее приоритеты всего за несколько недель! Внезапно весь ее энтузиазм, так же, как и интерес к этим вещам, исчез. Она подняла глаза на Мэтта.
Ты поэтому проделал весь путь сюда, чтобы отдать мне камни и сокровища? Это была единственная причина?
Если бы он сказал “да”, она или разрыдалась бы, или придушила бы его. Элли и сама точно не знала, но и то, и другое было вполне возможно при том смятении, что царило сейчас в ее душе.
Он смотрел на нее несколько мгновений своим пронзительным, изучающим взглядом — взглядом игрока, о котором она уже успела забыть. Затем покачал головой.
— Нет, я приехал, потому что хотел тебя видеть. Я не могу без тебя, Элли. И я не отпущу тебя без драки.
— Но зачем тебе драться за меня? — спросила она срывающимся голосом.
Он накрыл ее руки своими большими широкими ладонями. Прикосновение его рук — таких теплых, сильных, о котором она мечтала всю эту неделю, думая, что потеряла навсегда, — вызвало в ее душе настолько сильные эмоции, что они обрушились на нее подобно водопаду, поглотив все разумные доводы, возражения и сомнения.
Потому, что я люблю тебя, — тихо сказал Мэтт.
Ее сердце замерло на мгновение, затем вновь забилось, ликуя от радости.
Я хочу, чтобы ты осталась здесь, — продолжал он с яростной убежденностью. — Я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж. Готова ли ты бросить вызов отцу, готова ли взять в мужья игрока и негодяя?
Тревожное, взволнованное выражение на лице Мэтта тронуло Элли даже больше, чем его слова.
Я готова бросить вызов всему и кому угодно, если ты станешь моим, и только моим негодяем. — Он потянулась к его щеке и коснулась ее ладонью. — Я люблю тебя, Мэтт Деверо.
Он смотрел на нее таким голодным, жаждущим взглядом, что ей на миг показалось, что он сейчас ее проглотит. Мысль показалась ей настолько забавной, что помогла ей чуть-чуть прийти в себя.
Звук шагов немного разрядил накаленную обстановку. Мэтт поднял глаза и увидел Дерека, подходящего к ним с суровым выражением во взоре.
Мэтт осторожно переложил все сокровища обратно в саквояж. Затем поднялся, загородив собой Элли.
— Возможно, тебе это и не понравится, Карлайл, — сказал Мэтт с вызовом, — но я собираюсь жениться на твоей сестре!
— Ты в этом уверен?
— Чертовски уверен! — Голос Мэтта сейчас напоминал глухие раскаты громад — Я спросил ее, и она сказала “да”. Хотя я все еще не отказался бы от твоего благословения. Что я могу сделать, чтобы заслужить его?
Дерек улыбнулся. В его голубых глазах неожиданно сверкнула добрая усмешка.
— Ты уже заслужил его, Деверо. Ты приехал за ней. Мне просто надо было убедиться, что ты действительно ее любишь. — Дерек направился к мраморной лестнице, но затем обернулся и добавил насмешливо: — Хотя ты слишком долго медлил. Если бы мне еще хоть немного пришлось наблюдать за ее мучениями, я, пожалуй, сам бы за тобой отправился.
27.
— Возможно, мне надо поехать, — говорила Элли Дереку два дня спустя. — Я должна сама встретиться с отцом и все ему объяснить.
— Тебе уже двадцать семь, Элли, и ты давно совершеннолетняя.
— Но я дала ему слово!
— И ты с честью его сдержала. Сегодня утром ты вышла замуж. Это все, чего отец в действительности хотел для тебя все эти годы: видеть тебя счастливой с человеком, который будет заботиться о тебе и который заслуживает твоего уважения.
— Ты уверен, что отец будет счастлив, узнав о том, кого я выбрала себе в мужья? — спросила она недоверчиво.
Дерек оглянулся через плечо на Мэтта, стоящего немного в стороне, на палубе, предоставляя брату и сестре возможность попрощаться наедине. Свежий морской бриз шевелили его черные волосы. Его руки были сложены на груди, ноги в сапогах расставлены на ширине его могучих плеч, вся его поза была пронизана достоинством и уверенностью в себе.
Абсолютно уверен, — сказал Дерек, заговорщицки подмигнув ей. — Известно ли тебе, что главной причиной, по которой отец занялся археологией, было стремление избежать скуки светской жизни и тупой ограниченности нашего класса? Он часто жаловался, что женщины из нашего общества скучны и неинтересны, а мужчины — пресные и вялые. Они считают спорт и охоту главным развлечением, а игру в карты и бесконечные пари — чуть ли не смертельным риском. При этом их больше ничего не интересует. Меня всегда удивлял тот парадоксальный факт, что в мужья тебе он выбрал именно такого человека. Какое счастье, что ты все-таки не вышла за него замуж! Думаю, когда я расскажу обо всем отцу, он одобрит твой выбор.
Элли оглянулась на Мэтта, своего мужа. От него исходила чисто мужская энергия. Ей до сих пор не верилось, что теперь он полностью и навсегда принадлежит ей. Они спешили со свадьбой, чтобы Дерек смог проводить к алтарю свою сестру перед тем, как уедет обратно в Англию. Но, пожалуй, их собственное нетерпение сыграло в этом не менее важную роль.
— Наверное, единственное, в чем нельзя упрекнуть Мэтта, так это в том, что он “пресный”, — заметила Элли.
— Думаю, отец и Мэтт сумеют поладить, когда вы приедете в Лондон, как я надеюсь, через несколько месяцев. Конечно, если не окажутся оба одинаково упрямыми. Подари старику внуков, Элли, и он будет считать, что твой своевольный муж — это его собственный выбор.
Элли вспыхнула. Дерек лишь усмехнулся.
В действительности я думаю, что, несмотря на явную иронию, судьба поступила весьма справедливо, наградив Уинстона Карлайла мошенником-авантюристом в качестве зятя.
Что ж, по крайней мере, это его не слишком удивит. Ведь у него уже есть один такой — в качестве его родного сына.
Я?! — изумленно воскликнул Дерек с видом оскорбленной невинности. — Я всего лишь степенный археолог, ведущий серую, скучную жизнь ученого.
* * *
Элли с грустью смотрела, как Дерек отплывает на своей яхте “Золото фараона”, беря курс на