Золотая монета в довоенной Албании.
Видный деятель национально-освободительного движения Албании в начале XX в.
Добрый день… урок… после обеда… да… (искаж. франц.).
Мастер, хозяин. Здесь: уважительное обращение.
Албанская пекарня предназначена не только для выпечки хлеба. В большой печи пекут пироги и запекают мясные, сладкие и прочие блюда, которые хозяйки приносят на противнях из дома.
Жест, характерный для албанцев.
Кожаная или резиновая обувь албанских крестьян, по форме напоминающая лапти.
Албанец, уроженец Косово.
Восстание против Ахмета Зогу в августе 1935 г. Закончилось поражением.
Натуральный шелк (итал.).
Мера зерна, равная 40 кг.
Дух, бодрость (искаж. итал.).
Глава субпрефектуры, административно-территориальной единицы Албании до 1944 г.
Эпизод построен на игре слов. Произношение и написание слова «лес» в соответствии с гирокастрийским диалектом воспринимается жителями Средней Албании как ругательство.
От итальянского «mondazione» – наводнение.
От французского «evenement» – событие.
Мера площади, равная 1000 м2.
У мусульман – ученый-богослов, разбирающий правовые вопросы.
Бекташи – мусульманский монашеский орден.
Часть женского национального костюма – широкие шаровары, сужающиеся к щиколоткам.
Народный албанский музыкальный инструмент.
Сказочные девы-воительницы, хозяйки природы.
Мифические существа, предсказательницы судьбы.
Крайности сходятся (франц.).
Где хорошо, там и родина (лат.).
После меня хоть потоп (франц.).
Действителен для Албании (франц.).
Абаз Купи по прозвищу Бази из Цаны – майор зогистской армии.
Предводитель горской знати, «главный» байрактар.
Имеется в виду восстановление власти А. Зогу после поражения революции 1924 г.
Убогий народ албанцы (турецк.).
От французского «marchandage» – торговля.