что он овладел собой, сумел взять под контроль бушевавшую в нем бурю эмоций… эмоций, которые он все долгие годы скрывал от окружающих. Она слышала, что граф управлял своей империей, она видела, как умело и уверенно руководил он людьми. Он и над ней установил контроль. Но что он при этом чувствовал? Справляться с собственными чувствами было совсем иным делом, и она видела, как его раздражает случившийся срыв. Все это было ей совершенно чуждо. Она выросла в семье, где открыто любили, открыто дрались, открыто выражали свои чувства.

— Итак, раз вы не обвиняете меня в краже «Скандальной леди»… — Голос ее выжидающе прервался.

— Мне нужно выяснить, как «Скандальная леди» попала к вам.

Джулиан внимательно вглядывался в серо-зеленые переменчивые глаза Ребекки, стараясь догадаться, о чем она думает. Он недостаточно хорошо ее знал, чтобы понять, говорит ли она правду, но хорошо разбирался в людях. И все же она казалась ему загадкой. Знакомство их было слишком недолгим, чтобы он читал ее мысли, и эта неясность его раздражала.

Она тяжело вздохнула и откинулась на кровати. Платье ее было грязным и рваным, но в неярком мерцающем свете свечей Джулиан этого не замечал. Он видел только очертания ее груди, плавную линию овала лица.

Однако он не мог позволить себе отвлечься от важной темы их разговора.

— Так как же? — спросил он, стараясь говорить ровным голосом. — Как вам достался этот алмаз?

— Он был у Роджера Истфилда… и тот предложил, чтобы я надела его, позируя для портрета. — Она криво усмехнулась и пожала плечами. — Он был художник, и я подчинилась. А когда потом я попросила позаимствовать его на время, Истфилд согласился, сказав мне, что это дешевая подделка. Но она так хорошо смотрелась, была так хорошо исполнена, что я подумала: как прекрасно будет она сочетаться с одним из моих платьев. Результат вы видели…

— Он притягивал глаза мужчин именно туда, куда вы хотели.

Она быстро втянула в себя воздух, глядя на него широко открытыми глазами. Джулиан улыбнулся:

— Я не имел в виду ничего уничижительного. Женщины одеваются, чтобы на них обращали внимание, и подчеркивают свои достоинства.

— Мне хотелось бы думать, что мое главное достоинство — это ум, — вздохнула она.

— Разумеется, дальнейшая беседа это докажет. — Он заколебался, вспомнив об их пари. — И все же вы уже продемонстрировали на картине несколько лучших своих достоинств.

— Верьте во что хотите, — нахмурилась она. — Так что? Вы хотите поговорить о картине или об алмазе?

Он медленно опустился на стул у стола. У него было много вопросов, в том числе почему она решила позировать обнаженной, но сейчас было не время это выяснять.

— Художник никогда не говорил об алмазе? Как он ему достался?

Она покачала головой:

— Мне жаль, но я и не подумала спросить об этом. Он валялся в шкатулке вместе с другими украшениями.

— Может быть, он и был вором, — задумчиво произнес Джулиан.

— Он был человеком творческим, всецело… страстно поглощенным своей работой. Зачем ему было это делать?

— Чтобы поддержать свое искусство. Как я понимаю, теперь его картины нарасхват, но десять лет назад… Возможно, тогда все было не так.

— Он его не продал, что опровергает вашу теорию. Могли он получить доступ к алмазу, рисуя портрет кого-то из вашей семьи?

— Насколько мне известно, нет, — вздохнул граф. — Но он мог слышать разговоры о «Скандальной леди», споры насчет законного ее владельца… и мог решить использовать это к своей выгоде.

— Джулиан, это мог сделать кто угодно, — мягко промолвила она. — И не логичнее ли предположить, что вором, вероятнее, был кто-то, кого принимали у вас в доме?

— Я всегда думал именно так. А потом увидел этот алмаз у вас на шее…

Ребекка склонила голову набок.

— Вы полагаете, что его украл кто-то из моей семьи?

— Я обдумывал это и провел некоторое расследование. Но в этом не было ни малейшего резона: у вашей семьи богатства предостаточно.

— Большая часть его принадлежит герцогу. Мой отец — всего лишь профессор, — напомнила она ему.

— Знаю. Но ваша мать — дочь герцога, и вы выросли во дворце… В своих поисках я не наткнулся ни на кого из вашей семьи, кого когда-либо упрекали в преступных наклонностях. Глупости — да… или в бездумном легкомыслии.

Он подумал, что ее потрясенное «Ах!» прозвучало несколько искусственно. К тому же она наградила его медленной дразнящей улыбкой, от которой его сердце забилось сильнее. Черт побери, если она когда- нибудь догадается, как действует на него… она приобретет над ним полную власть.

— Джулиан, вы понимаете, что мы оба рассказываем истории, которые невозможно сию минуту подтвердить?

Он напрягся.

— Нет, я не верю, что вы лжете, — поторопилась сказать она. — Но не могу просто передать вам «Скандальную леди» и на этом покончить с этим делом.

— Если вы так поступите, то на этом ваши тревоги и опасность для вас окончатся. Я объявлю, что драгоценность найдена, так что все будут знать, что у вас ее нет.

— А вы намерены сделать это немедленно? — с сомнением проговорила она. — Но ведь вы так никогда и не узнаете личность вора.

Джулиан ничего ей не ответил.

— А-а. Вы не собираетесь объявлять об этом прямо сейчас. Такой человек, как вы, не может удовлетвориться чем-то меньшим. Вам нужна абсолютная правда. Особенно из-за того, что этот скандал погубил вашего отца. На какое-то мгновение он вновь погрузился в боль прошлого, но не собирался облекать ее в слова. Он просто замкнулся, как давно привык делать.

— Значит, вы хотите узнать, каким образом этот алмаз попал от вашего отца ко мне, — продолжала она. — Но ведь я просто одолжила его и должна вернуть Роджеру, как и обещала.

— Он не является владельцем алмаза.

— Он этого не знает. Может, стоит поговорить с ним и выяснить, как к нему попал этот алмаз? — Она улыбнулась. — Но вы, разумеется, так и планируете сделать, только без меня.

Чувствуя, что попал в ловушку, граф скрестил руки на груди.

— Вместе мы сможем разрешить обе эти проблемы, — настаивала она. — Вы согласитесь взять меня с собой, а я сообщу вам, куда отправился Роджер.

Он вскочил на ноги и быстро приблизился к постели.

— Вы это знаете?

К чести Ребекки, она не испугалась. Вместо этого она медленно встала на ноги. Они стояли слишком близко друг от друга и смотрели глаза в глаза.

— Он рассказал мне об этом. — И она улыбнулась сдержанной, много знающей улыбкой. — Так пришли мы к согласию? Мне нужно услышать ваше слово, милорд.

— Теперь вы поверите моему слову? — резко откликнулся он. — Несколько мгновений тому назад вы считали, что я — союзник двух воров.

— Я чувствую, что вы говорите правду… после того, что вы мне рассказали.

Джулиан ощутил невольное восхищение. Она заглянула в него глубже, чем он хотел. В сравнении с ним она до сих пор вела замкнутую жизнь избалованной барышни, но в ее глазах светились ум и проницательность. Да, его интерес к ней так просто не рассеется.

— Так как же все будет, милорд? — осведомилась она, лукаво сверкая глазами и упираясь ему в грудь тонким указательным пальцем. — Проводите ли вы меня к человеку, у которого я взяла драгоценность,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×