– Лили, – сказал Оливер. – Не двигайся, пожалуйста. – Он направил в воздух пистолет, который вручил ему Маклюд, взвел его и нажал на курок. Последовавший за этим выстрел продемонстрировал, что оружие было готово к употреблению.
Лили вскрикнула:
– Оливер! Он бы застрелил тебя. Я была уверена, что все это какой-то глупый спектакль.
– Нет. Ты собирался убить меня и забрать Лили, правда, Лэйкок?
– Нет.
– Ты хнычущий лжец, Лэйкок.
– Нет.
– Очень хорошо. Одно яйцо за первую ложь. Еще одно за вторую. – Он схватил оба тонких запястья мужчины одной рукой и приподнял его.
– Вы не смеете, – сказал Лэйкок дрожащим голосом.
Оливер ткнул его дулом пистолета в интимное место.
Последовал дикий вопль.
– Я собирался тебя убить и забрать Лили.
– И ты хнычущий лжец? – Оливер ткнул его еще раз, и был вознагражден еще одним воплем. – Хнычущий лжец, хам и негодяй, кормящийся за счет других, как коршуны кормятся телами?
– Да. Но это не моя вина, я все расскажу вам.
– Вот как!
– Если вы дадите мне шанс. Один шанс покончить со всем этим – это все, о чем я прошу. Дайте мне этот шанс, и я расскажу вам все, что вы хотите знать. – Он вытянул шею, чтобы видеть Лили. – Если вы хотите ее спасти, вам нужно об этом знать.
Лили подошла поближе.
– Нам не нужно знать ничего из того, что он может нам сообщить, Оливер. Сделай с ним еще раз то, что ты делал сейчас – как там называются эти вещи… Ему нужно закалять свой характер.
Несмотря на неприличие шутки и чрезвычайность ситуации, Оливер улыбнулся.
– Я бы согласился с тобой, любимая, но мы можем узнать очень интересные вещи, если согласимся на его условия.
– Он лжет и при этом думает, что мы сдержим слово.
Оливер не ответил.
– Хм-м, – сказала Лили. – И мы действительно его сдержим. Давай выслушаем и избавимся от него. К его сокровенным местам у меня уж точно нет никакого интереса.
Оливер решил не дожидаться пояснений к этому заявлению.
– Отлично, Лэйкок. Скажи нам что-нибудь существенное, и мы тебя отпустим. Начни с того, как ты узнал о том, что встретишь нас на этой дороге.
– Да, да. О да, я расскажу. В самом деле расскажу.
– Так рассказывайте, – поторопила его Лили. – И перестаньте бормотать.
– Да. Бэмонты плохо обошлись со мной. А до меня они плохо обошлись с моей старшей сестрой. Ужасное, унизительное обхождение. Они уничтожили ее. Это из-за нее, только из-за нее я решил отомстить.
Эти новости не представляли для Оливера никакого интереса, и он молча ждал, надеясь, что самые ценные признания ждут их впереди.
– Я шел за Лили. Мне сказали, что Леонард принес ей послание и она после этого поехала в Солсбери к собору. Я тоже направился туда в надежде захватить ее там, но я запоздал – сделал неверный поворот, – и, когда я наконец добрался туда, я увидел только Леонарда на козлах кареты, Лили же нигде не было видно.
–
– Я объясню.
– И с чего вы взяли, что вам бы это удалось? Я бы все окрестности на ноги подняла при одном вашем появлении.
– Продолжайте, – сказал Оливер, подавляя смех.
– Я спрятался, ожидая, когда она выйдет. Потом я увидел, как монах убил Леонарда.
– Монах? – охнула Лили. – Ох, как такое могло быть?
– Монах, – повторил Лэйкок. – Он вышел из собора и подошел к экипажу. Потом он поднялся к Леонарду, стал говорить ему что-то на ухо и в то же самое время заколол его. Все произошло очень быстро, и убийца проскользнул в подвал собора, прежде чем я понял, что случилось.
– И вы не пришли Леонарду на помощь? – потрясенно спросила Лили.
Лэйкок втянул голову в плечи.
– Не было смысла. Я сразу это понял. Вы вышли всего через несколько минут после этого. Потом