с единственной целью – посетить его комнаты.

Встав рядом с ней, Оливер поднял свечу и бегло осмотрел смятую постель. Он потянул носом воздух, и в тот же миг брови его сошлись на переносице.

– Вы правы. Что-то горит, черт побери. – Он откинул покрывало, потянул ближайшую подушку с матраса и вскрикнул от неожиданности.

Посреди белой простыни красовалось большое пятно. Черное, с дырой, прожженной посередине, и коричневыми подпалинами с боков. На нижнюю сторону подушки налипли кусочки сажи. И все было мокрым.

Оливер прикоснулся пальцами к испорченной простыне.

– Как вы полагаете, что могло бы быть причиной этого?

Лили охватила дрожь.

– Я не знаю.

– В самом деле? Но вы узнаете, если немного поразмыслите над этим.

– Возможно, вы оставили зажженную сигару, – несмело предположила она.

– Вы сообразительны, но это не то. Вы видите здесь какие-нибудь остатки сигары? Нет. Вопрос в том, почему мне сделано такое предупреждение?

– Предупреждение? – Она не могла понять, что он имеет в виду.

Оливер наклонился и подобрал свечу, которую не заметила Лили. Он протянул ее ей:

– А вот и орудие предупреждения, как мне кажется.

Свеча обгорела, но совсем немного.

– Ах, – выдохнула она, – вы, должно быть, ее сбили.

– Я ее не сбивал. Я сейчас держу ту свечу, что стояла в изголовье. И заметьте, здесь нет подсвечника.

Она это заметила.

– А где ваша свеча, Лили?

– Я знаю дорогу. Я с детства хорошо ориентируюсь в темноте.

– Это очень необычно.

– Фрибл говорит, что это дурной тон.

Он опять испытующе оглядел ее.

– Вы меня недолюбливаете, Лили?

Его глаза, казавшиеся золотистыми в неровном свете свечи, завораживали ее. Почему он задает ей такие вопросы?

– Не находите, что сказать? – спросил он. – Не может быть. Только не вы. Если вы хотите, чтобы я уехал из Блэкмора, почему вы мне этого прямо не скажете?

– Я… я вас не понимаю.

Он направился к умывальнику, на котором стояли таз и кувшин.

– Вы подождали, пока я уйду, а потом пришли сюда, чтобы оставить это маленькое предупреждение. Все ясно. Подожгли мою постель, а потом залили огонь водой отсюда. – Он постучал по кувшину.

– Нет, – запротестовала Лили.

– Что вы этим хотели сказать? Что вы готовы сжечь меня заживо в постели, если я не уберусь отсюда? О, возможно, это был лишь первый из подготовленных вами сюрпризов. Хм-м…

Все. Это была последняя капля.

– Оливер Ворс, вы глупец! – Она решительно прошагала мимо него в гостиную, где дверь в коридор по- прежнему оставалась открытой. Она закрыла ее. – Идите сюда и посмотрите мне в глаза как мужчина.

С легкой улыбкой на губах он вышел к ней и непринужденно оперся на массивное бюро. Он был одет только в штаны и рубашку, без жилета и сюртука. Рубашка на нем была расстегнута почти до живота, манжеты свободно болтались у запястий, тем не менее он, казалось, не чувствовал никакого смущения.

– Посмотреть вам в глаза как мужчина, хм-м? – протянул он насмешливо.

– Возьмите назад свои обвинения, сэр. И немедленно.

– Почему я должен это делать?

– Ох, мужчины так отвратительно безмозглы. – Она указала в сторону коридора. – Так вы думаете, я ждала, пока вы уйдете? Какая потрясающая сила дедукции! Я всегда буду теперь просить у вас помощи, когда буду биться над разгадкой какой-нибудь тайны. Ну конечно, я ждала, пока вы уйдете, поскольку заранее знала, что вы вздумаете уйти как раз в это время этой самой ночью.

– Я часто выхожу из комнаты по ночам.

– Ну да, и, конечно, мне об этом было известно. И именно этой ночью я решила прожечь дыру в вашем матрасе. Для того, чтобы вы уехали из Блэкмора. – Она застыла. – Ох, Оливер! Но кто-то же в самом деле это сделал, не так ли? Кто-то сделал… Они сделали.

– Да, они сделали. – Он внезапно лучезарно улыбнулся. – А я думал, что успел понравиться вам, хотя

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×