бы немножко.

– Н… нравитесь. – Какой вздор! – Успели.

– Понравиться?

– Понравиться.

– Отлично.

Как быстро и легко он поймал ее в те самые сети, которых она поклялась избегать!

– Мне нравятся многие люди. Почти никто не снискал моей неприязни. – Вот так с ним надо разговаривать, сдержанно и хладнокровно. – Мы должны спокойно обдумать все, что здесь произошло. Кто мог сделать такую вещь?

– Я знаю, кто ее не делал.

Она состроила гримаску.

– Вы, надо полагать.

– Это правда. Но я собирался сказать, что этого не делали вы. Я уже это знаю. Вряд ли бы вы стали орать как сумасшедшая, если бы решили сделать устрашающее предупреждение так, чтобы я не узнал, чьих это рук дело, верно?

– Да, я бы не стала.

– Вот я и подумал, что это не вы.

Лили снова пробрала дрожь.

– Заприте дверь.

– Вы думаете, мне следует это сделать?

– Несомненно. Заприте и не отпирайте. Думаю, вы имеете на это право. Кто-то хочет выжить вас из Блэкмор-Холла.

– Вы полагаете, этот кто-то хочет, чтобы я думал, что они лишат меня жизни, если я останусь?

Убийца? Она нащупала ближайший стул и тяжело опустилась на него.

– Вы так легко об этом говорите, но они и в самом деле могли это подразумевать, не правда ли?

Оливер не спеша отправился закрывать дверь. Его длинные волосы, смелое волевое лицо и к тому же живописная небрежность его одежды навели ее на мысль, что он похож на пирата. Если бы она сейчас не была встревожена до такой степени, она бы рассмеялась. Что бы он ответил на такое сравнение?

Он повернулся к ней лицом. Мрачная линия его рта говорила о том, что он не находит ситуацию забавной.

– Какое странное совпадение, что вы выбрали именно эту ночь, чтобы навестить меня.

Ее лицо вспыхнуло.

– Это чистая случайность.

– Вы не могли знать, что я частенько ухожу в библиотеку, когда не могу заснуть. Но кто-то другой, очевидно, подметил эту мою привычку. Кто-то, кто желает мне зла. Или по какой-то причине боится меня.

– Как может кто-то… – Лили сделала паузу и проверила, все ли тесемки на ее пеньюаре хорошо завязаны. – Ни у кого не может быть причин бояться вас, не так ли? – Фрибл никогда бы не осмелилась сделать что-либо подобное. Она была вздорная и напористая женщина, но, уж конечно, не преступница.

Оливер смотрел на нее – даже не глядя на него, она чувствовала на себе его взгляд.

– И все же, – медленно продолжала она, – я согласна, что у нас есть повод для беспокойства.

– У нас?

Он придирался к каждому ее слову.

– Вы находитесь в доме моего отца. Ваша безопасность здесь – это и моя забота.

– Ваша, а не вашего отца? – мягко спросил он.

Похоже, он считает ее чересчур смелой и самонадеянной.

– Но мы ведь должны обратиться к отцу?

– Вы считаете, что мне необходимо ваше покровительство и что вы должны говорить с отцом от моего имени? Вы думаете, что я сам не способен на это?

Ее охватило смущение.

– Мне следовало сказать, что вы должны обратиться к моему отцу.

– Чтобы он считал меня виновником того, что он чуть было не лишился своего дома?

– Мне пора возвращаться к себе. – Ей вообще не нужно было приходить.

– Сначала вы просите меня запереть дверь и поговорить с вами. Потом вы говорите, что вам нужно уходить. – Он пожал плечами и добавил: – Вы, конечно же, правы.

Лили неловко поднялась на ноги.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×