– Посмотрите, что вы наделали! – сквозь зубы процедила Барстоу. – Постыдились бы!
– Значит, вы его любите, – слабым голосом произнесла леди Эстер. – Неужели никто вам не объяснил, что любовь к мужу – это верный путь к несчастью? Разве в вашей семье вас не научили, что мужья не любят своих жен, поскольку не обязаны этого делать? Они лишь берут на себя ответственность за своих жен, так как те становятся матерями их детей. Любви нет места в тех цивилизованных отношениях, которые, как я уверена, имеет в виду виконт.
В дверь постучали, и на пороге появился старый Кут. Вытаращив глаза, он держал в руках букет красных роз.
– Меня подминают по ночам, отправляют в метель с поручениями, которые не входят в мои обязанности, а теперь еще приходится бегать вверх-вниз по лестницам с целыми охапками цветов.
– Спасибо, Кут, – сказала ее светлость. – Поставьте их в вазу, хорошо, Барстоу? И дайте мне карточку. Как мило, что кто-то вспомнил обо мне в этот трудный час.
– Это для мисс Мор, – произнес Кут, подойдя к Финч, и положил букет ей на. колени. – Их принес этот Дженнингс. Он очень настаивал, чтобы я доставил их сейчас же. Он велел мне сказать, что это в знак глубокого восхищения. Видимо, посчитал, что карточку могут не прочесть.
Финч смотрела на изысканные цветы и чувствовала, как к горлу подступает ком. Роз будет недостаточно, чтобы согреть ее, когда Росс окажется вдалеке, подвергаясь опасности. А она по собственному опыту знает, насколько серьезной может быть эта опасность.
Услышав чье-то сопение, она подняла голову. В ясных голубых глазах леди Эстер стояли слезы.
– Какое проявление преданности! Какая демонстрация благородных намерений! Перед таким мужчиной не устоит ни одна девушка. Любите его, если уж так надо, Финч, но выходите за него замуж, пока он не передумал.
Старый Кут, однако, все еще не уходил.
– Что еще? – спросила леди Эстер.
– Для вас тоже есть послание, миледи, – сказал Кут. Подойдя к леди Эстер, он что-то прошептал ей на ухо.
Она сразу же села.
– Гм! Может быть, и так. Да, да, мы должны сделать для этого все, что в наших силах. Будьте добры, оставьте меня, Финч, мне нужно заняться своими делами. Позже я с вами еще поговорю.
Финч не надо было повторять это дважды. Поднявшись на ноги, она с цветами в руках стала спускаться вниз. Когда она уходила из своей квартиры, Латимер еще спал, бледный и истощенный. После ужасных событий прошедшего дня им всем пришлось провести несколько часов в обществе констеблей, объясняя обстоятельства смерти отвратительного Артемида. К счастью, социальный статус Росса в сочетании с показаниями свидетелей убедили представителей власти в том, что сам убитый и являлся преступником.
– Вот вы где, Финч! – преувеличенно сердечно сказал Хантер Ллойд, вслед за ней спускавшийся по лестнице. – А я вас искал. Что, испытали приключение, а?
– Еще какое! – улыбаясь, ответила она. – Идете в контору?
– Нет. – Он неопределенно покачал головой. – Собственно, я надеялся с вами поболтать. Нам всегда не хватает времени, чтобы поговорить.
Они уже достигли вестибюля. Финч с любопытством посмотрела на Хантера. Обычно он не тратил время на разговоры.
– По правде говоря, я немного устала, но тем не менее весьма вам благодарна. Это очень любезно с вашей стороны – тратить на меня свое время.
– О, не стоит благодарности! – Похлопав Финч по спине, он проворно взял ее под руку и повел в квартиру. – Что ж, постараемся наверстать упущенное! – И он усадил ошеломленную Финч рядом с собой на кушетку.
– Давайте говорить как можно тише, – сказала она. – Латимеру нужно поспать.
– О, с Латимером все будет в порядке, – сказал Хантер. – Я в этом не сомневаюсь. Чудесный день, не правда ли?
Финч машинально посмотрела в окно. Там снова падал снег, толстым слоем укрывая землю и превращая деревья и кусты в белые курганы. Даже чугунная ограда перед домом покрылась хрустальными иголками.
– Вам нужно пойти прогуляться, – сказал Хантер. – Это очень бодрит.
Финч переключила свое внимание на его покрасневшее лицо.
– Я вряд ли выйду из дома, но все равно спасибо за идею.
– Возможно, вы еще передумаете. Свежий, холодный воздух вам будет очень полезен... Это вы, Чиллуорт?
Действительно, это был Адам Чиллуорт, а с ним Мэг и Сибил Смайлз. Все они вошли в номер 7а, одетые так, словно заранее приготовились совершить «бодрящую» прогулку.
– Привет, Финч! – сказал мистер Чиллуорт, хлопая в ладоши так, точно уже был на улице и пытался согреться. – Мы с Мэг и Сибил собираемся... э... подышать свежим воздухом.
– Вот видите! – воскликнул Хантер. – Все собираются воспользоваться выдавшейся возможностью и выйти на воздух. Пойдемте, Финч, вы не можете остаться в стороне.
Положив розы на стол, она достала из комода в своей спальне кувшин с водой и поставила туда цветы.
– Это так романтично! – сказала Мэг. – Финч помолвлена.