выражения! Проницательному человеку одно лишь слово «дорогая» может сказать о многом.
– Может, вы присоединитесь к нам? – спросил Росс. – У нас с Финч есть потрясающая новость.
Проворно взбежав на третий этаж, Хантер постучал в дверь леди Эстер. Дверь почти сразу же приоткрылась, и на пороге появилась пожилая женщина. Увидев Хантера, она улыбнулась и сказала:
– Ваша тетя в ужасном настроении. Она считает, что нас обложили со всех сторон.
– У нее есть основания так думать, Барстоу, – ответил Хантер. – Скажите, что я здесь и что пришел с визитом виконт Килруд из дома номер восемь.
Дверь распахнулась, и женщина провела их в хорошо обставленный будуар с резной китайской кушеткой.
– Ее светлость отдыхает в спальне, – сказала миссис Барстоу. – Я сообщу ей, что вы здесь.
Положив руку на талию Финч, Росс подтолкнул ее к стоявшей в углу золотисто-черной кушетке – и снова поймал на себе внимательный взгляд Хантера. Тысяча чертей, нужно быть осторожнее!
Распахнулась вторая дверь, и в комнате появилась величественная блондинка, вся в черном. Ее туалет был безупречен. Надетая поверх черного же платья черная бархатная накидка стоила целое состояние, а покоившееся на пышной груди ожерелье было из бриллиантов. Бриллианты сверкали также в ушах и на пальцах.
– Дорогой виконт Килруд, – подавая ему руку и одновременно грациозно приседая, сказала она, – благодарю, что вы навестили нас в столь трудный час.
– Лорд Килруд не...
– Нисколько, – сказал Росс, улыбаясь и укоризненно качая головой в сторону Хантера. – Когда на нас нападают, мы, соседи, должны держаться вместе.
– Нападают? – с необыкновенной живостью повторила леди Эстер. – Неужели на улице собралась толпа? Скажите, что нет, Барстоу! И принесите мою нюхательную соль.
– Толпы нет, миледи, – поспешно сказал Росс. – Я имею в виду тот печальный эпизод, когда некто решил, что может свободно разгуливать по дому номер семь.
– О, конечно, конечно! – Леди Эстер помахала в воздухе своим лорнетом. – И это уже не в первый раз. Знаете ли, кто-то проник в дом и украл любимого тигра моего дедушки. Сэр Септимус был не только архитектором, но и коллекционером различных артефактов.
– Недавно мне об этом сообщили, – сказал Росс, бросив взгляд на побледневшую Финч. – Первое, что мы должны сделать, – это удостовериться в том, что каждый обитатель дома или слуга точно знает, где находится его ключ. После этого, надеюсь, вы распорядитесь, чтобы от входной двери и от квартир были разные ключи.
– Вы правы, – тяжело вздохнув, сказала леди Эстер. – Барстоу, сообщите жильцам, что я желаю до конца дня увидеть их ключи.
– Да, миледи, – опустив глаза, ответила Барстоу. Достав из кармана связку ключей, Хантер показал один из них:
– Мой здесь.
– И мой тоже, – проговорила Барстоу, вытаскивая ключ из связки на поясе. – И ее светлости. Я храню его у себя.
Финч потянулась к своему ридикюлю. Все молча ждали.
Раскрыв маленькую вельветовую сумочку, она вытащила целую горсть предметов, включая раковины и пуговицы, и положила себе на колени. В конце концов, не обнаружив ключа, она просто перевернула сумочку и, высыпав все содержимое, принялась его рассматривать.
– Ключа здесь нет, – с беспокойством сказала Финч. – Как же это может быть, если я использовала его только... Ой нет, не использовала! – Она с ужасом посмотрела сначала на Росса, затем на Хантера. – Я не пользовалась этим ключом уже несколько дней. Я или входила вместе с Латимером, или кто-то открывал передо мной дверь. Где же он может быть? – Она возобновила свои поиски. На щеках Финч выступили красные пятна. – Говорю вам, он пропал. У меня нет ключа…
– Может, его пропажа связана с происшествием в Уайтчепеле? – предположил Росс. – Вам стоит наконец объяснить, что именно там произошло. Вероятно, ключ украл кто-то из тех хулиганов.
Финч побледнела, даже не пытаясь снова уложить в сумочку свое имущество.
– О чем идет речь? – спросила леди Эстер. – Финч, дорогая, вас кто-нибудь обидел? Почему вы мне об этом не рассказали?
– Вы слишком добры ко мне, и я не хотела отягощать вас лишними заботами, – сказала Финч.
– Финч, – мягко промолвил Росс, – я думаю, настало время рассказать во всех подробностях о том, что произошло, когда вы шли тогда на встречу с Латимером. Постарайтесь не упустить ни единого слова. Хантер, вам это будет интересно, и, возможно, вы дадите дельный совет.
Хантер нахмурился, но все же согласно кивнул. Откинув в стороны фалды фрака, он сел на кушетку рядом с Финч.
– Финч, вы среди друзей. Расскажите нам, что с вами случилось.
– Одно никак не связано с другим, – укоризненно посмотрев на Росса, сказала Финч. – В Уайтчепеле я подверглась нападению каких-то негодяев, только и всего. Но я осталась невредима – они убежали.
– Не так уж и невредима, – возразил Росс. – Ваша одежда была порвана, в грязи, ваши руки кровоточили. К тому же вы тогда очень расстроились.
Финч до сих пор избегала упоминать о том, что произошло в Уайтчепеле, но на сей раз Росс намеревался все же добраться до истины.