Пэнлай — одна из трех знаменитых обителей бессмертных. Подобно Персиковому источнику, воспринималась как место радости и блаженства.
Потоки Ванчуань — название места в провинции Шэньси, известное горной тесниной, из которой вырывается стремительный поток веды. Здесь построил свою хижину танский поэт Ван Вэй.
Ручей Яньси — название реки в провинции Чжэцзян. Ее окрестности славились прекрасными видами.
«Чистые беседы» (или «чистые суждения»)— философские беседы, которые вели ученые мужи древности. Впоследствии выражение «чистые беседы» стало синонимом разглагольствований, праздной болтовни.
Малые испытания. — Старая система экзаменов помимо основных туров, или этапов, включала также всевозможные предварительные, или переходные, испытания.
«Чистая праздность» — понятие, часто встречающееся в сочинениях Ли Юя. Писатель имел в виду свободную жизнь, не скованную условностями общества, когда человек поступал согласно велениям сердца.
Прозвище Фэн Фу. — Здесь Фэн Фу символизирует человека, нарушившего свое слово, обманщика (см.. коммент. 194).
Горный старец Си И. — Слова «Си И» означают «Невидимый и Неслышимый». Впоследствии так стали называть отшельника Чэнь Туаня (см. коммент. 219).
Наньго Цзыци — герой одной из притч древнего философа Чжуанцзы, образ отшельника-мудреца, постигшего смысл жизни путем созерцания.
Колодка. — Имеются в виду ножные колодки или канга, которая надевалась на шею преступнику.
Звезда Тайсуй (планета Юпитер) — По народным поверьям, приносила несчастье.
Господин сянгун — обращение к ученому мужу — сюцаю.