26
'Оберстлейтнант Давай' ('Подполковник Давай').
27
Кто там? (нем.)
28
Опять приехал русский полковник с синими глазами! (нем.)
29
Ландбух — земельная книга.
30
Кадастрамт — отдел учета земельных владений.
31
Мартин Лютер (1483 — 1546), видный деятель Реформации в Германии, основатель лютеранства, отвергшего основные догматы и строй католической церкви, а также духовенство как необходимого посредника между человеком и богом. Лютер требовал восстановления авторитета Священного писания в противовес папским декретам и посланиям. (Комментарий Л. Гладковской)
32
Прошу (англ.).
33
У А. С. Пушкина эпиграф дан по-французски: 'La morale est dans la nature des choses' — и сделана ссылка на Неккера — (Necker). Жак Неккер (1732 1804) — политический деятель Франции, дважды по нескольку лет был министром при Людовике XVI, отец Ж. де Сталь, французской писательницы. (Комментарий Л. Гладковской)
34
'Веймарская республика' буржуазно-демократическая республика, существовавшая в Германии с 1919 г., до установления фашистской диктатуры в 1933 г. (Комментарий Л. Гладковской)
35
Немец с твоей стороны! (англ.)
36
'Зипо' — полиция безопасности.
37
'Неприкосновенность личности' (лат.).
38
Документы (нем.).
39
Идем (нем.).
40
Милый парень! (нем.)