26

'Оберстлейтнант Давай' ('Подполковник Давай').

27

Кто там? (нем.)

28

Опять приехал русский полковник с синими глазами! (нем.)

29

Ландбух — земельная книга.

30

Кадастрамт — отдел учета земельных владений.

31

Мартин Лютер (1483 — 1546), видный деятель Реформации в Германии, основатель лютеранства, отвергшего основные догматы и строй католической церкви, а также духовенство как необходимого посредника между человеком и богом. Лютер требовал восстановления авторитета Священного писания в противовес папским декретам и посланиям. (Комментарий Л. Гладковской)

32

Прошу (англ.).

33

У А. С. Пушкина эпиграф дан по-французски: 'La morale est dans la nature des choses' — и сделана ссылка на Неккера — (Necker). Жак Неккер (1732 1804) — политический деятель Франции, дважды по нескольку лет был министром при Людовике XVI, отец Ж. де Сталь, французской писательницы. (Комментарий Л. Гладковской)

34

'Веймарская республика' буржуазно-демократическая республика, существовавшая в Германии с 1919 г., до установления фашистской диктатуры в 1933 г. (Комментарий Л. Гладковской)

35

Немец с твоей стороны! (англ.)

36

'Зипо' — полиция безопасности.

37

'Неприкосновенность личности' (лат.).

38

Документы (нем.).

39

Идем (нем.).

40

Милый парень! (нем.)

Вы читаете Дом на площади
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату