— Как он говорил? Ну… — Далри подумал. — Могу только сказать, что это был совершенно бессвязный разговор. Он ужасно торопился, говорил сбивчиво. А когда он волновался, голос у него становился более высоким.
Прикрыв глаза и склонив голову набок, доктор Фелл медленно кивал. Он поднял глаза, услышав стук в дверь. В комнате появился начальник стражи. Происшествие никак на нем не отразилось, он был так же невозмутим и опрятен, как после обычного регулярного обхода, — аккуратная фигура в средневековой синей с красным форме, тщательно расчесанные длинные усы.
— Прибыл полицейский врач, сэр, — доложил он, — и еще несколько человек из Скотленд-Ярда. Будут какие-нибудь приказания?
Хэдли хотел было встать, но передумал.
— Нет. Скажите им, чтобы занялись обычной процедурой, они поймут. Мне нужно около десятка фотографий тела с разных ракурсов. Здесь есть помещение, куда можно перенести тело для осмотра?
— Кровавая башня, мистер Рэдберн, — подал голос генерал Мейсон. — Воспользуйтесь комнатой Принцев, она подойдет. А Паркер здесь?
— Нет, на улице, сэр. Какие будут указания относительно посетителей? Они уже теряют терпение и…
— Скоро приду, — ответил Хэдли. — Не пришлете ли сюда Паркера? — Когда начальник стражи ушел, он обратился к Далри: — У вас записаны имена посетителей?
— Да. Я даже слегка превысил свои полномочия. — Далри достал из бумажника несколько вырванных из блокнота листков. — Я отнесся к этому делу очень серьезно. Я попросил их записать свои имена, адреса, профессию и тех, кто может подтвердить их личность. А иностранцев попросил дополнительно указать, на какой срок они прибыли в Соединенное Королевство, на каком теплоходе и куда намереваются поехать дальше… Большинство из них, похоже, туристы, и они встревожились, увидев красную ленточку, натянутую вокруг места происшествия. Думаю, они вполне безобидны, и все добровольно записали мне свои данные… Правда, кроме миссис Биттон. И еще одной женщины.
Он передал пачку листков Хэдли. Старший инспектор вскинулся:
— Какой еще другой женщины? Кто она?
— Я не обратил внимания, что она о себе написала, но запомнил ее имя из-за странного поведения. Такая дама с суровым лицом. Понимаете, я держался очень официально, чтобы они побоялись написать о себе неправду. И эта женщина выглядела какой-то настороженной. Она сказала: «Молодой человек, вы ведь не нотариус, верно?» И я так удивился, что посмотрел на нее. Тогда она сказала: «Вы не имеете права, молодой человек, требовать от нас таких сведений. Мы не в суде, и нас не приводили к присяге. Моя фамилия Ларкин, и я порядочная женщина и вдова. И это все, что вам нужно знать». Я сказал, что она может поступать как ей заблагорассудится, но, если она окажется в тюрьме, это уже не мое дело. Она презрительно фыркнула и злобно на меня посмотрела, но все же что-то записала.
Хэдли зашуршал листками.
— Ларкин, — повторил он. — Гмм. Нужно будет проверить. Когда закидываешь сеть, порой в нее попадается мелкая рыбешка, о которой вовсе и не думаешь… Ларкин, Ларкин — вот она! «Миссис Аманда Жоржетта Ларкин». Слово «миссис» взято в скобки, она хочет быть правильно понятой. Твердый почерк. Адрес… Вот тебе раз! — Нахмурившись, Хэдли положил бумаги. — Ну и ну! Адрес-то: «Тэвисток-Чамберс», 34, Тэвисток-сквер. Значит, она живет в том же здании, что и молодой Дрисколл! Похоже, здесь прямо-таки съезд жильцов этого дома. Нужно будет поговорить с ней, а пока…
Сэр Уильям смущенно потер подбородок:
— Послушайте, Хэдли, вот какое дело… Вы не думаете, что лучше отделить от этой толпы посетителей миссис Биттон? Она моя невестка, понимаете, и в конце концов…
— Очень жаль, — сдержанно отозвался Хэдли. — Да где же, наконец, Паркер?
Паркер оказался невероятно терпеливым человеком. Оказалось, он стоял без пальто и с непокрытой головой за дверью в промозглом тумане и ждал, пока его вызовут. Видимо услышав восклицание Хэдли, он постучал, вошел внутрь и остановился в ожидании вопросов.
Широкоплечий загорелый человек с седеющими волосами, остриженными коротко, по военному образцу, как большинство капралов его срока службы, предпочитал отпускать усы и ничуть не напоминал камердинера. Его подбородок подпирал высокий белый воротник, как будто Паркер снимался для фотопортрета, что придавало ему странное выражение, как будто он разговаривал через голову собеседника.
— Да, сэр, — по-военному коротко произнес Паркер хриплым голосом.
— Вы служите у генерала Мейсона… — Хэдли хотел сказать — камердинером, что не подходило для уволенного в запас командора, но быстро нашелся и заменил его на ординарца. — Вы ординарец генерала Мейсона?
Паркер выглядел польщенным.
— Да, сэр.
— Мистер Далри уже рассказал нам о двух телефонных звонках мистера Дрисколла… Оба раза, как я понял, трубку снимали вы?
Паркер был готов отвечать. Он говорил слегка хриплым голосом, но великолепно им владел и был склонен к цветистым выражениям. Ему представился редкий случай показать себя, и он с удовольствием им воспользовался.
— Да, сэр. В обоих случаях у меня было основание подойти к телефону, сэр.
— Значит, вы разговаривали с мистером Дрисколлом?
— Так точно, сэр. Наши разговоры не были продолжительными, но наводили на размышления.
— Э… Вот именно. И вы можете поклясться, что оба раза это был голос мистера Дрисколла?
Паркер задумался.
— Когда вы говорите, сэр, могу ли я поклясться, это серьезный вопрос, сэр. Насколько я могу судить на основании предыдущих с ним разговоров, сэр, это был он — оба раза.
— Отлично. Далее. Мистер Далри выехал отсюда в автобусе, незадолго до часу дня. Вы помните, во сколько появился мистер Дрисколл?
— В час пятнадцать, сэр.
— Почему вы в этом так уверены?
— Простите, сэр, — важно заявил Паркер. — Я могу сказать вам точно, что, где и в какое точно время произошло, по перемещению караульных и стражников около казарм. Или по гудку рожка. Так что это было в час пятнадцать.
Хэдли откинулся на спинку кресла и медленно побарабанил пальцами по столу.
— А теперь прошу вас не спешить с ответом, Паркер. Я хочу, чтобы вы вспомнили все, что произошло с момента появления мистера Дрисколла. Если сможете, попытайтесь вспомнить, о чем вы разговаривали… Прежде всего, в каком он был состоянии? Нервничал? Был растерян, расстроен?
— Он очень нервничал и был очень расстроен, сэр.
— А как одет?
— Кепи, светло-коричневый костюм для гольфа, шерстяные гольфы, галстук. Пальто на нем не было… — Паркер прервался в ожидании дальнейших вопросов, но Хэдли молчал, и он продолжил: — Он спросил мистера Далри. Я сказал, что мистер Далри поехал к нему домой по его собственной просьбе. Он не поверил мне, стал горячиться и даже отпустил несколько крепких выражений, на что я был вынужден сказать: «Мистер Дрисколл, сэр, я сам с вами разговаривал». Я сказал: «Когда я ответил, вы подумали, что это мистер Далри, и вы так взволнованно и сбивчиво сказали: «Послушай, ты должен мне помочь — я не смогу прийти к тебе и… Вот что вы сказали!» — Паркер с достоинством покашлял. — Я все это ему объяснил, сэр.
— И что он сказал?
— Он спросил: «Когда мистер Далри уехал?» Я сказал, что минут пятнадцать назад. И он сказал: «Он был на машине?» Я сказал: «Да». И он сказал… простите, сэр… «О, черт! Когда он еще доедет туда в такой туман». Но все равно он пошел к телефону и позвонил в свою собственную квартиру. Ему не ответили. Он велел принести ему выпить, что я и сделал. И пока я ходил за виски, обратил внимание, что он смотрит в окно…