Тело Вакха (ит.) — итальянское восклицание, соответствующее русскому «Черт возьми!».

16

Имеется в виду Гражданская война в Англии между сторонниками короля и парламента в 1642– 1648 гг., завершившаяся революцией.

17

В битве при Нейзби 14 нюня 1645 г. парламентские войска нанесли сокрушительное поражение королевским.

18

Конрад, Джозеф (Теодор Юзеф Конрад Коженёвский) (1857–1924) — английский писатель польского происхождения.

19

Так называли сторонников парламента — пуритан, носивших короткую стрижку.

20

Имеются в виду латники парламентской армии.

21

Имеется в виду Первая Всемирная выставка, организованная в Лондоне в 1851 г.

22

Джефферсон, Томас (1743–1826) — американский государственный деятель, 3-й президент США (1801–1809), автор проекта Декларации независимости США.

23

Непоследовательность (дат.).

24

Навязчивая идея (фр.).

25

Раффлз — обаятельный взломщик, герой произведений Эрнеста Уильяма Хорнанга (1866–1921), мужа сестры А. Конан Дойля.

26

Арсен Люпен — вор-джентльмен, герой произведений французского писателя Мориса Леблана (1864–1941).

27

Джимми Валлентайн — взломщик сейфов, герой рассказа О. Генри «Обращение Джимми Валлентайна».

28

Да! (ит.)

29

«Домом» (the House) в США называют палату представителей — нижнюю палату конгресса.

30

Маэстро, учитель (ит.).

Вы читаете Чаша кавалера
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату