увидела сидящего на ступенях заднего крыльца Джека.
— Я уж думал, что ты не вернешься, — сказал он вместо приветствия.
— А который сейчас час? — Бриджит взглянула на небо. Солнце уже заходило за горизонт.
Конечно же к адвокату они опоздали. Она совсем забыла о нем. Однако можно съездить к нему в контору и завтра.
— Уже почти девять, — сказал Джек и поднялся на ноги. — Захвати необходимые документы. Я жду тебя в машине.
— А мы разве куда-то едем? — удивилась Бриджит.
Джек окинул ее недоуменным взглядом.
— Ты с лошади не падала?
— Нет, а что?
— Так ты забыла, что мы собирались составить брачный контракт?
— Но ведь поздно уже! — воскликнула она. — Какой адвокат принимает в такое время?
— Наш, — коротко ответил Джек. — Здесь можно к любому человеку прийти хоть ночью и попросить помощи. В девяноста случаях из ста тебе не откажут. Все официальные дела, как правило, решаются поздно вечером, потому как днем фермеры не хотят тратить свое драгоценное время. К тому же наш адвокат не перегружен работой. Он будет только счастлив, когда мы появимся.
— Мне нужно переодеться и принять душ, — сказала Бриджит, поднимаясь на крыльцо.
Джек нахмурился.
— Тогда мы точно никуда не поедем. Не хочешь ли ты сказать, что мы отправимся к адвокату после полуночи?
— Мне нужно всего двадцать минут!
— У тебя их нет. — Джек взял ее под локоть и втянул в дом. — Быстренько поднимайся к себе в комнату и бери документы. Сколько можно повторять? Я не намерен ждать тебя до ночи.
— Мог бы быть и повежливее со своей будущей женой, — проворчала вышедшая из столовой Хельга. — Джек, я тебя просто не узнаю. Ты всегда был учтив с дамами.
— Что ты ей наплела? — спросил он у Бриджит.
Та возмущенно взглянула на него.
— Я всегда говорю только правду!
— Так не бывает, — усмехнулся он и снова подтолкнул ее вперед. — Долго я тебя буду ждать? Иди же!
Бриджит ничего другого не оставалось, как подчиниться. Она поднялась в свою комнату, нашла документы, сложила их в сумочку и спустилась обратно вниз. Джек о чем-то спорил с Хельгой, но при появлении Бриджит разговор сразу же прекратился. Она успела услышать лишь последнюю фразу Джека:
— Это нас ни к чему не обязывает, и нечего доказывать мне обратное.
Интересно, что бы это значило? — думала Бриджит, идя с ним к пикапу.
— Смотрите-ка! — воскликнула она. — Неужели его тоже починили?
— Ты так испугала нашего механика, что он, кажется, починил все машины, которые находились в тот момент у него в гараже, — сказал Джек, забираясь на водительское сиденье.
— За это мне нужно сказать спасибо, — намекнула Бриджит.
— Бриджит, ты, кажется, до сих пор не поняла, что в здешних местах никто никуда не торопится. Так что некому сказать тебе спасибо.
Она покачала головой и молча забралась в салон пикапа, пропахший машинным маслом и ржавчиной.
— Сколько лет этому раритету? — не выдержала она. — Машина доедет до города? Может быть, лучше пересядем в мой «форд»?
— Привыкай, — сказал Джек, поворачивая ключ в замке зажигания. — Теперь это и твоя машина.
— Разве ты не оставишь «форд»?! — возмущенно спросила Бриджит. — Мой автомобиль куда лучше этой колымаги.
— Неужели? — спросил он с иронией. — То есть ты хочешь сказать, что перевозить навоз и сено лучше на твоей машине?
Бриджит засопела, не зная, что сказать. Ох, кажется, она опять ввязалась в авантюру, в которой снова все потеряет.
В доме адвоката во всех окнах ярко горел свет. Бриджит увидела маленькие силуэты, мелькающие в комнатах.
— У него много детей, — проследив за ее взглядом, пояснил Джек. — Если быть точным, то пятеро.
— Как он с ними справляется? — пробормотала Бриджит.
— Он проводит дома только вечерние часы. — Джек остановил автомобиль возле ворот. — Ты бы лучше спросила, как со всей этой оравой справляется его жена.
— Не понимаю женщин, которые добровольно записывают себя в домохозяйки, — сказала Бриджит, выходя из пикапа.
— Но ты же себя записала.
— Я? — удивленно спросила она и смутилась. — А, ну это же не навсегда. У меня лишь временные затруднения. Или ты думаешь, что я решусь когда-нибудь родить больше чем двоих детей?
— Ты? Определенно нет. Я вообще сомневаюсь, что у тебя могут быть дети.
— И что же заставило тебя сделать такой вывод? — Бриджит остановилась.
Джек высокомерно взглянул на нее.
— Потому что ты слишком дорожишь своей так называемой красотой. А ну как фигура испортится?
— Так называемой?! — взвилась Бриджит. — Хочешь сказать, что я некрасивая?!
Он оценивающе разглядывал ее почти с минуту, не говоря ни слова. Бриджит за это время успела покраснеть и побледнеть раз пять.
— Ничего особенного в тебе нет, — объявил наконец Джек. — Если бы ты не тратила столько сил, времени и денег на поддержание данной природой внешности, то ничем не отличалась бы от местных женщин.
— Да если хочешь знать, я просто не люблю детей! — воскликнула Бриджит, глядя ему в глаза.
— Позволь тебя спросить — почему?
— Как-нибудь потом объясню. — Она взглянула на часы. — Тебе не кажется, что мы и так припозднились? У нас нет времени на дискуссию.
— Как скажешь. — Он вошел в открытую калитку возле ворот.
Бриджит только подивилась, зачем нужен забор, если войти на территорию может кто угодно, и только потом вспомнила, что местные жители не запираются на все замки и не бояться быть ограбленными.
А все потому, что подобное случается крайне редко, подумала она, едва поспевая за Джеком. Небось Кэтрин после того, как у нее пропали вилки, стала проявлять большую осторожность.
Адвокат, мистер Майерз, высокий худощавый мужчина, встретил гостей радушной улыбкой и недоуменным взглядом, из чего Бриджит сделала вывод, что он хоть и знал об их визите, однако же не подозревал, о чем пойдет речь.
— Проходите и чувствуйте себя как дома, — сказал мистер Майерз. — Что хотите выпить?
— Если можно, стакан лимонада, — попросила Бриджит, чувствуя, что у нее пересохло в горле.
— Милая, принеси стакан лимонада ко мне в кабинет, — попросил адвокат пробегающую мимо маленькую девочку с растрепанными волнистыми волосами и перепачканным шоколадом личиком.
— Хорошо, — прошепелявила та и умчалась.
— Идите за мной, — сказал мистер Майерз с улыбкой. — Заранее прошу прощения за беспорядок в моем кабинете. Кажется, сегодня там играли дети.