— Ничего страшного! — весело сказал Джек. — Там, где есть дети, не может быть порядка.
— Вот уж неправда! — вырвалось у Бриджит. У всех ее знакомых дети были идеальными: чистенькими и тихими. — Все зависит от воспитания.
Мистер Майерз немного виновато взглянул на нее.
— Моя жена не может уследить за всеми, к сожалению. А я, сами понимаете, все время на работе.
Бриджит покачала головой и презрительно прищурилась. Она хотела сказать, что нечего было заводить столько детей, если нет сил за ними следить, а также о том, что, по слухам, у адвоката было не так уж много работы и он вполне мог бы проводить больше времени дома. Однако Бриджит пришлось промолчать, потому что Джек одарил ее таким сердитым взглядом, что у нее пропало всякое желание спорить.
В кабинете на полу были разбросаны детские игрушки. Бриджит едва не упала, когда наступила на колесико от игрушечного автомобиля. На письменном столе стоял поднос с грязными тарелками. Видимо, дети здесь не только играли, но и обедали.
Мистер Майерз переставил поднос на подоконник и указал гостям на стулья, а сам сел в кресло.
— Итак, чем я могу вам помочь?
Бриджит открыла было рот, чтобы объяснить, зачем они пожаловали, как ее прервали. Дверь отворилась, и в кабинет вошла та самая девочка, которую мистер Майерз просил принести лимонад. Обеими руками она держала стакан, наполненный ярко-оранжевой жидкостью.
Девчушка подошла к Бриджит, с интересом косясь на ее туфли с большими позолоченными пряжками, и протянула лимонад. Стакан оказался заляпанным от основания до краев липкими отпечатками детских пальчиков.
Бриджит поморщилась, поблагодарила ребенка, но не сделала ни глотка. Зато заметила презрительно-насмешливый взгляд Джека. Она ясно осознала, что все больше и больше падает в его глазах.
И что я делаю не так? — удивилась она, ставя злополучный стакан на журнальный столик.
Девочка не уходила. Она стояла рядом с Бриджит, опираясь на подлокотник кресла, и внимательно смотрела на нее.
— Меня зовут Рейчел, — прозвучал звонкий детский голосок.
Бриджит опустила взгляд.
— Очень приятно.
— А вас?
— А меня зовут Бриджит. — Бриджит постаралась улыбнуться, хотя больше всего на свете хотела, чтобы ребенок оставил ее в покое.
— А у тебя есть дети?
— К взрослым нужно обращаться на «вы», — наставительно произнесла Бриджит.
Рейчел не обратила на замечание внимания. Она дотронулась чумазой ладошкой до белого рукава блузки Бриджит, оставив на нем совершенно явный коричневый след.
— Ой, — сказала девочка и, ничуть не смутившись, озорно захихикала, как это умеют делать только дети.
Бриджит сжала зубы, чтобы не накричать на ребенка, хотя поклялась себе, что выкажет недовольство нерадивому папаше, который смотрел на свое чадо с неописуемым восторгом.
— Рейчел, дорогая, иди к маме, — произнес мистер Майерз, заметив недовольство гостьи.
— А почему она не пьет лимонад? — спросила девочка.
— Я больше не хочу пить, — процедила Бриджит.
— Но я же принесла лимонад!
— Я его выпью позже.
— А надо сейчас! — настаивала малютка Рейчел.
— А ты еще спрашивал, Джек, почему я не люблю детей! — воскликнула Бриджит.
Мистер Майерз поднялся из-за стола, поняв наконец, что присутствие его дочери почему-то крайне нервирует эту красивую женщину с холодным взглядом.
— Милая, сбегай к маме, попроси ее принести кофе на троих человек, хорошо?
Рейчел нехотя отошла от Бриджит и направилась к двери.
— Дядю Джека я люблю, а тебя нет! — сказала девочка на прощание и выбежала из кабинета.
— Простите ее, — смущенно попросил адвокат. — Она еще слишком маленькая и не понимает, что можно говорить, а чего нельзя.
— У меня нет своих детей, мистер Майерз, так что вряд ли я имею право указывать вам на ошибки в воспитании, — любезно согласилась принять его извинения Бриджит. — Давайте уже перейдем непосредственно к делу.
Она снова взглянула на Джека и увидела, что он едва сдерживает смех. Вообще он вел себя до странного мирно. Обычно разговорчивый Джек лишнего слова не сказал с тех пор, как они вошли в дом адвоката.
Наверняка замышляет какую-то пакость, подумала Бриджит, с подозрением поглядывая на Джека.
Мистер Майерз принялся копаться в каких-то бумажках, пытаясь скрыть смятение. Он и сам не понимал, почему рядом с Бриджит Эйнсворт чувствует себя как провинившийся ребенок.
— Дела... Да, дела, — пробормотал он и бросил на Джека умоляющий взгляд.
Джек откашлялся, вальяжно развалился в кресле, закинул ногу на ногу и неторопливо начал говорить:
— Мы пришли к вам в связи с предстоящим важным событием в нашей с мисс Эйнсворт жизни.
— В вашей? — ошарашенно спросил мистер Майерз, переводя взгляд с Бриджит на Джека и обратно. Спустя пару секунд морщины на лбу адвоката разгладились, а на губах появилась улыбка. — А, понимаю! До меня уже дошли слухи о том, что вы, мисс Эйнсворт, продаете свою ферму. Стало быть, вы, Джек, хотите ее купить?
— Нет, не о том речь, — поспешила сказать Бриджит, переглянувшись с Джеком.
— То есть вы ничего не продаете?
— Продаю, но не ему. — Бриджит кивнула на Джека.
— Тогда... чем я могу вам помочь? — задал резонный вопрос Майерз.
— Мы бы давно уже вам это сказали, если бы вы не перебивали нас все время!
— Успокойся, пожалуйста, — попросил ее Джек и обратил взор на адвоката. — Бриджит привыкла к быстрому ритму жизни и никак не может понять, что в наших краях люди неторопливые. Она все стремится поскорее закончить дела. И куда только, скажите на милость, она торопится?
Бриджит шумно выдохнула воздух. Спорить с Джеком было бесполезным занятием. Только нервы испортишь. Настало время помолчать. А он пусть за двоих отдувается.
Дверь снова отворилась, и в комнате появилась миниатюрная женщина с волнистыми волосами до плеч. Бриджит сразу же поняла, что это мать Рейчел.
— Добрый вечер, — улыбнулась миссис Майерз и поставила поднос, который держала в руках, на письменный стол мужа. — Вы просили чай.
— Мы просили кофе, — пробормотала Бриджит.
— Все верно. Спасибо, милая. — Мистер Майерз нежно улыбнулся жене, отчего Бриджит почему-то расстроилась.
Возможно, причиной тому была скрытая зависть к подобного рода супружеским парам. Видно было, что эти двое, несмотря на далеко уже не юный возраст, все еще горячо любят друг друга.
— Лайза, дорогая. — Джек поднялся с кресла, взял женщину за руки и расцеловал в обе щеки. — Ты прекрасно выглядишь!
— Ох, спасибо, Джек! — Она зарделась от смущения и кинула быстрый взгляд на Бриджит.
— Это мисс Эйнсворт, — представил гостью мистер Майерз.
Лайза повернулась к ней и улыбнулась.
— Много слышала о вас. И, кстати, у меня даже хранится номер журнала, в котором есть ваши фото!