Ник Картер и глазом не моргнул, несмотря на внезапность угрозы.
– Что вам от меня угодно? – спросил он с презрительной улыбкой.
– Мы требуем объяснения вашего странного поведения!
– Что вам не понравилось в нем?
– Очень многое. Если вы уже принадлежали к союзу, то почему вы пытались подружиться со мной и с Пеллурия, не сделав предварительно условленных знаков? Почему вы, человек, по-видимому, знающий многое, не доверились нам? Вы напрасно стараетесь уверить нас в том, что вы недавно только появились в нашем городе.
– Вы задали мне столько вопросов сразу, что я уже успел забыть первые, слушая последние, – ответил Ник Картер, пожимая плечами.
– Сколько бы вопросов я ни задал вам, я требую немедленного и подробного ответа, – грозно воскликнул Меркодатти.
– Послушайте, – презрительно отозвался Ник Картер, – спрячьте вашу игрушку в карман. Я вижу, у вас рука дрожит. Таких, как вы, не следовало бы ставить во главе отделов. Вы довольно плохой трактирщик и совсем не годитесь в предводители. Не машите у меня перед лицом рукой, а то револьвер может разрядиться.
– А если бы даже так? – проскрежетал Меркодатти, доведенный до бешенства презрительными словами сыщика.
– Вы должны были бы пенять на себя в таком случае, – сухо ответил Ник Картер.
Но Меркодатти не опустил руки с револьвером. Лицо его приняло жестокое, зверское выражение.
– Отвечайте на мои вопросы! – резко крикнул он, – или я пристрелю вас, как собаку.
– Этого вы не сделаете, – спокойно возразил Ник Картер, – стрелять вы не будете, так как не дерзнете сделать это, а если бы вы все-таки осмелились выстрелить в меня, то в течение ближайших суток вас постигла бы страшная кара.
Эти слова, по-видимому, произвели огромное впечатление на Меркодатти.
Он отвел глаза от Ника Картера и вопросительно взглянул на Михаила Пеллурия.
Этого сыщику только и нужно было.
В ту же секунду Ник Картер отскочил на шаг и поднял кверху обе руки. Точно по мановению волшебного жезла у него моментально в каждой руке очутилось по револьверу.
Блеснул огонек, раздался выстрел и пуля выбила оружие из рук Меркодатти. Револьвер отлетел к стене.
Второй револьвер сыщик направил на Пеллурия.
Меркодатти громко вскрикнул и отскочил в испуге.
По-видимому, ему показалось, что он ранен, или что сыщик собирается его убить.
Но Ник Картер спокойно произнес:
– Поднимите вашу игрушку и положите ее в карман. Уверяю вас, вы надоели мне. Я не думал, что вы так глупы. Вас надо сечь розгами, а не назначать вожаком. Не смейте дрожать, трус. В данную минуту вам никакая опасность не угрожает.
– Но почему же вы вошли в союз столь необыкновенным образом? – робко спросил Меркодатти.
– Потому что у меня были свои основания не дружить с братьями, оставленными мной в тенях прошлого. Вас этот ответ удовлетворяет?
– Да.
– А теперь довольно баловства. Или вы еще раз желаете убедиться в том, что я умею стрелять? Как вы думаете, Пеллурия?
– С меня довольно, только оставьте меня в покое.
– В таком случае нам здесь больше делать нечего и мы можем идти.
– Можем. Но нам не следует выходить вместе, – заметил Пеллурия.
– Оставьте меня здесь, – предложил Ник Картер, – я выйду последним.
– Нет, – возразил Меркодатти, – вы пойдете первый, а за вами выйдет Пеллурия. Последним выйду я. Не спорьте, Спада. Право приказывать здесь принадлежит мне.
– Да я и не думаю спорить, – ответил Ник Картер, пожимая плечами.
Не говоря больше ни слова, он вышел из дверей, которые открыл Меркодатти. При помощи своего фонаря он нашел лестницу и вскоре после этого вышел из дома.
'Теперь три часа утра, – соображал он, взглянув на часы, – надо будет где-нибудь вблизи спрятаться и посмотреть, что они предпримут сегодня ночью. У этого Меркодатти рожа подозрительная, точно он еще что-нибудь затеял'.
Вблизи усадьбы, у самой улицы, стоял низенький сарай, где дворники хранили свои принадлежности.
Ник Картер открыл отмычкой дверь сарая, вошел внутрь и запер за собой, убедившись, что никто его не видел.
Затем он просверлил несколько отверстий в деревянной стене сарая.