Дэрол спешит туда, где, по его мнению, они будут в безопасности, и поэтому она ничего не сказала ему.
Она лишь склонилась вперед, чтобы похлопать Меркурия по шее.
Она вознесла коротенькую благодарственную молитву за то, что он не был украден у нее.
Граф продолжал ехать быстро, пока не увидел лес, росший на границе его владений.
Они почти достигли конца своего пути.
Он задумывался, разумно ли будет сразу направиться в приорат.
По его расчетам, Имоджен первым делом начнет разыскивать его в Лондоне.
Но теперь у нее должно было хватить времени, чтобы добраться и до приората.
Еще он гадал, гостят ли сейчас в приорате его родственники, которым здесь всегда были рады?
Если да, то ему нельзя привозить домой такую прелестную девушку, как Харита, одну, без сопровождения.
Он представлял, какие у них возникнут предположения и как будут обращаться с Харитой дамы, оказавшиеся в числе гостей.
Харита не поймет этого по той простой причине, что она и не думает о нем как о привлекательном мужчине, с которым не следует оставаться наедине.
В ее глазах он был просто добрым человеком, который, по воле провидения, спас ее от преследования отчима.
«Я должен сначала узнать, есть ли кто-нибудь в приорате, – думал он. – Тогда я и решу, как быть с Харитой».
Они проехали через лес.
Затем граф, знавший каждый уголок своего поместья, направился к парку, расположенному перед самым домом.
Выехав из очередной рощи, Харита увидела раскидистые Дубы, под которыми паслись пятнистые олени.
Граф же заметил какое-то движение вдали.
Несколькими секундами позже он увидел, что это был Дорожный экипаж, кативший по подъездной аллее к дому.
Он был запряжен четырьмя лошадьми, и с обеих сторон его сопровождали два верховых.
Приглядываться повнимательней ему не требовалось.
Он узнал ливрею кучера на козлах и понял, кто владелец экипажа и кто едет в нем.
Это был один из его собственных экипажей, которые он держал на извозчичьем дворе позади своего дома на Беркли-сквер в Лондоне.
Он не сомневался, что явилась Имоджен.
Она, очевидно, просто сообщила его слугам в Лондоне, что хочет посетить его в приорате.
Губы графа сжались в жесткую линию, а глаза его потемнели от гнева.
Вряд ли Имоджен приехала одна: ее наверняка сопровождают оба ее беспутных братца.
Не застав его в приорате, они просто настоят на том, что будут ожидать там его возвращения.
Слуги, часто видевшие Имоджен, сочтут себя обязанными подчиняться ее распоряжениям.
Какое-то время он смотрел прямо перед собой невидящим взором, не говоря ни слова.
Тогда Харита тихо спросила с тревогой в голосе:
– Что-то… произошло… вы… рассержены?
Сделав над собой усилие, граф ответил:
– Я лишь раздумывал, куда лучше отвезти вас.
– О… пожалуйста, – взмолилась Харита, – если я создаю вам затруднения… я поеду дальше. Вы были… так добры… так удивительно… чудесно добры ко мне… но я не… хотела бы стать… бременем для вас.
Граф внимательно поглядел на нее, словно желая убедиться в искренности ее заверений.
Ему трудно было поверить, что женщина может быть столь самоотверженной.
Что после того страшного происшествия она все-таки готова продолжать путь одна.
И, глядя в глаза Хариты, он понял, что она не обманывает его.
Окутанная лучами солнечного света, льющегося сквозь ветви деревьев, она была столь прелестна, сто он невольно улыбнулся ей.
– Я хочу найти место, где мы оба останемся в безопасности до завтрашнего дня, – сказал он, – и кажется, я знаю, куда мы можем отправиться.
– Вы… уверены, что я не… помешаю вам? – спросила Харита.
– Я не намерен позволить вам встретиться с новыми опасностями, подобными той, которую мы уже пережили.