седле.

—А что с Джимми? — спросил маркиз.

Джимми наняли для работы в конюшне еще до отъезда маркиза за границу, но потом Поттер уволил его. Теперь Гуверу удалось вернуть парня.

—Джимми — совсем другое дело, — сказал Гувер. — Но ведь он уехал в Лондон.

— В Лондон? — удивленно воскликнул маркиз. — А зачем?

—Я думал, это ваше распоряжение, милорд.

— Но я никого из наших не посылал в Лондон, — воскликнул маркиз в недоумении.

—Леди сама пришла, — объяснил Гувер. — Она сказала, что письмо надо доставить в Лондон как можно скорее.

Маркизу не нужно было уточнять, что это была за леди. Тут, в замке, была только одна леди, один человек, который мог бы иметь наглость послать слугу в Лондон, не спрашивая разрешения хозяина.

Локейди не показывалась до самого ленча. Когда маркиз и Флора вернулись в замок, чтобы быстро поесть и вернуться к работе, они увидели, что старая леди спустилась вниз и сейчас беседовала с Локейди в гостиной.

— Как идут дела, Айвор? — спросила она. — Я вижу, у вас обоих много работы.

—Да, бабушка, столько нужно сделать! Вы не представляете, какими бестолковыми могут быть эти рабочие, если за ними не присматривать! Мы с мисс Флорой не спускали с них глаз, иначе бы они все испортили.

Пожилая женщина рассмеялась.

— В деревне всегда так. Я помню, как меня довели до белого каления, когда на одном из моих приемов на свежем воздухе оркестр разместили так, что его никто не слышал. А шатер, в котором мы пили чай, едва не рухнул на гостей, потому что плохо закрепили веревки.

Флора не удивилась.

—Именно этого я и боялась все утро. Но думаю, что с помощью маркиза все пойдет как по маслу.

Пока они разговаривали, маркиз чувствовал, что Локейди не сводит с него глаз, отчего ему было не по себе. Он понимал, что у нее накопилась масса вопросов. И первый из них — почему он не пришел в ее спальню вчера вечером?

К концу ленча он отчаянно искал способ, как не оказаться с ней наедине. Судя по всему, именно этого она была намерена добиться. Поэтому, выйдя с Флорой из столовой, он спросил:

—Вы не могли бы принять нас на обед сегодня вечером?

Девушка с удивлением посмотрела на него.

— Вы действительно хотите отобедать с папой и со мной?

—Я спрашиваю, нельзя ли привезти с собой мою бабушку и леди Маршалл, — ответил он.

—Конечно. Мы будем очень рады. Но это как-то слишком неожиданно. Мне нужно будет вернуться домой и сказать кухарке, чтобы приготовила для вас что-нибудь особенное.

—Я могу удовлетвориться и хлебом с сыром, — сказал маркиз. — Что угодно, лишь бы не обедать здесь! — Говоря это, он понимал, что поступает неосторожно и нескромно, но он был в совершеннейшем отчаянии.

— Не беспокойтесь, — быстро сказала Флора. — Я обещаю, все будет хорошо.

Вечером он повез бабушку и Локейди в «Четыре конька».

Он чувствовал, как гнев и разочарование Локейди накрывают его, словно приливная волна.

Когда за чаем он сказал ей, что они обедают сегодня в гостях, она резко возразила:

—Что за нелепая идея! Что может быть приятнее, чем обедать здесь, в этом очаровательном замке?

—Увы, я уже пообещал Ромилли, что мы приедем к ним на обед, — ответил маркиз. — Я полагал, что и вас, и бабушку это развлечет.

— Развлечет?! — презрительно повторила Локейди. Она могла больше не говорить ни слова—и так все было понятно.

Обед был изысканным, они приятно провели время. Мистер Ромилли рассказывал много интересного о своей новой книге. В замок они вернулись около десяти вечера.

Маркиз понимал, что сегодня Локейди не позволит ему ускользнуть и намерена задержать его всеми возможными способами.

И все же ему удалось сорвать ее планы. Сначала он проводил бабушку в ее спальню. Потом прошел в свою комнату, быстро разделся и велел своему камердинеру спуститься в гостиную, где его ждала Локейди.

— Скажи леди Маршалл, что я глубоко сожалею, но мне внезапно стало плохо и я не могу к ней присоединиться. Наверное, съел что-то за обедом.

—Я сейчас же это исполню, милорд, — сказал камердинер.

— Можешь не возвращаться. У меня к тому же и голова разболелась, так что я хочу лечь как можно быстрее.

—Вы должны обязательно выздороветь к завтрашнему празднику, милорд.

—Вот-вот! Поэтому-то мне и важно сразу лечь спать, — твердо сказал маркиз.

Камердинер поспешил выполнить поручение хозяина. Как только он ушел, маркиз, как и прошлым вечером, проник в часовню.

Еще до ленча он перенес мандрагору из служебного кабинета в свою спальню. Он не был уверен, но почему-то наделся, что она защитит его от дьявольских чар, если Локейди вздумает наслать их на него.

В часовне он снова устроился на скамье, где провел прошлую ночь. Он почти физически ощущал, как его обволакивает божественная сила, исходящая от алтаря.

Он заснул очень быстро. Если ему что-то и снилось, то уж точно не Локейди. Он вообще не чувствовал ее присутствия в часовне.

На следующее утро маркиза ждало столько дел, что привычная верховая прогулка была отменена.

Он сказал Флоре, что им обоим придется отказаться от этого удовольствия, и девушка с ним согласилась.

— Обязательно окажется, что мы забыли что-то важное, — сказала она. — Или что шатры ночью упали! Больше всего я переживаю, что может пойти дождь!

— Ну, это вряд ли, — ответил маркиз. — Рискну предсказать, что день будет приятным и теплым, а ночь — безоблачной и звездной, что позволит всем нам насладиться фейерверком.

Флора рассмеялась.

— По крайней мере, вам не придется тратиться на звезды.

— Перестаньте беспокоиться о деньгах. Если, как вы обещали, этот праздник действительно будет иметь успех, я стану в глазах людей героем. А именно этого я и хочу.

Флора снова засмеялась.

—Я уверена, праздник удастся на славу. Но предупреждаю, после него мальчишки будут требовать фейерверка каждый год, и вам будет трудно им отказать.

— Может, мне это понравится не меньше, чем им, — ответил маркиз.

—Мне уж точно, — призналась Флора. — Как и леди Карсон, я видела фейерверки только один или два раза в жизни. А тот, что заказали вы, — особенный.

—Я буду очень огорчен и разозлен, если это окажется не так, — нахмурился маркиз.

Он говорил настолько серьезно, что Флора ободряюще улыбнулась ему.

В это утро им действительно предстояло еще многое сделать. Во-первых, не хватило цветов, чтобы украсить все столы. Флоре пришлось спешно посылать помощниц в «Четыре конька» с поручением садовникам срезать все цветы, которые они смогут найти.

К счастью, клумбы, которые разбивала ее мать, пестрели разноцветьем.

Лодка, которую маркиз жаждал продемонстрировать гостям, была спущена на воду и тут же затонула! Ее удалось спасти только усилиями местного плотника, которого вернули в имение после того, как его уволил Поттер.

Вы читаете Белая колдунья
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату