— Забрать вашу брошь, — улыбнулся он и поднес к губам ее руку. — Ньюмен, карета еще у дверей? — спросил он.

— Да, милорд. Я подумал, может, Ваше Сиятельство захочет послать за врачом.

— В этом нет необходимости. Принесите Ее Сиятельству бокал вина и проследите, чтобы она его выпила. Зажгите камин и не задавайте вопросов.

— Хорошо, милорд.

Ньюмен был великолепным слугой и умел ничем не выдавать свои чувства.

Граф сел в карету и поехал на Парк-стрит. Выйдя из нее, попросил кучера подождать на углу. По извозчичьему двору, как Карина и объясняла ему, добрался до прохода, который вел к черному ходу.

Окно было по-прежнему открыто. Граф перелез через подоконник и увидел на полу лорда Ваймена. Очевидно, тот был мертв.

Сначала граф подошел к двери. Карина думала, что именно там она обронила брошь. Она оказалась права. Нагнувшись, граф поднял брошь и положил в карман.

Потом он подошел к лорду Ваймену, подняв его руку, нащупал слабый пульс. Лорд Ваймен был еще жив…

Граф вытащил из своего кармана пистолет. Ему часто приходилось возвращаться домой ночью, поэтому он всегда имел его при себе.

Подойдя к дивану, он выстрелил в подушку, Карина говорила, что комната звуконепроницаемая, но он решил проверить. Никто не появился.

Граф вытащил из правой руки лорда Ваймена ножку от разбившегося бокала и выбросил в камин, а в руку вложил пистолет.

Из кармана Ваймена вытащил ключ от двери, отпер дверь, вылез в окно, прикрыл створки и направился к своей карете.

До парадной двери дома лорда Ваймена было совсем близко. Карета остановилась, граф вышел из нее и постучал.

На его стук лакей открыл дверь. Подошел дворецкий и быстро сказал:

— Его Сиятельства нет дома.

— Лорд Ваймен ждет меня, — уверенно сказал граф. — Мы договорились вместе поужинать.

— Сожалею, но Его Сиятельства нет дома, — повторил дворецкий.

— Я граф Дроксфорд. Прошу доложить обо мне Его Сиятельству.

Дворецкий раздумывал. Он не знал, на что решиться. Граф не стал дожидаться, пока тот примет решение. Он пошел в конец холла, где, как описала Карина, должен был быть длинный коридор.

— Его Сиятельство не предупредил меня, что ожидает гостя.

— Напрасно! — воскликнул граф. — Уверяю вас, он не удивится, увидев меня.

Они дошли до дверей «музыкальной» комнаты, и дворецкий постучал.

Граф молча смотрел на него. Он понимал, что, должно быть, и раньше лорд Ваймен приказывал своим слугам не беспокоить его.

Не получив ответа, дворецкий постучал еще раз.

— Должно быть, Его Сиятельство заснул, — высказал предположение граф.

Дворецкий осторожно открыл дверь. Увидев лежащего на полу хозяина, он вскрикнул и бросился к нему.

— Боже мой! — изобразил изумление граф. — Вероятно, произошел несчастный случай.

Дворецкий посмотрел на пистолет в руке лорда Ваймена, на его окровавленную рубашку и пролепетал:

— Его Сиятельство ранен. Что делать?

— Немедленно пошлите лакея за хирургом, — сказал граф. — Не трогайте Его Сиятельство. Накройте одеялом и подложите под голову подушку.

— Его Сиятельство… жив? — спросил дворецкий.

— Да, — ответил граф, — Пульс прощупывается, хоть и слабый. — Он наклонился и осмотрел грудь лорда Ваймена. — По-моему, пуля не задела сердце, — добавил он. — Она застряла где-то выше. Очевидно, это несчастный случай. — Он помолчал и еще раз повторил: — Несчастный случай. Вы поняли?

— Да, милорд! Я уверен, что так оно и есть, милорд, — взволнованно сказал дворецкий.

— Делайте, что я вам сказал, и побыстрее, — приказал граф.

— Конечно, милорд. Бегу, милорд.

Дворецкий выбежал из комнаты.

Граф еще раз внимательно оглядел комнату. Убедившись, что Карина больше ничего не оставила, вышел из дома и сел в карету.

Приехав в Дроскфорд-хауз, он быстро прошел через холл и вошел в библиотеку.

Карина сидела и смотрела на огонь. Она не ожидала, что он вернется так скоро. Медленно подняла голову и, увидев графа, вскочила.

Он улыбнулся ей и, взяв руку, положил на ее ладонь изумрудную брошь.

— Моя брошь, — еле слышно произнесла Карина. — Вы… нашли ее. Боже…

— Да, я нашел ее там, где вы сказали, — ответил граф. — А лорд Ваймен не умер.

— Не… умер? — воскликнула она.

— Вы, Карина, сурово с ним обошлись, — сказал граф, все еще улыбаясь, — но он жив!

Она посмотрела на него, как будто не понимая услышанного, и стала падать…

Граф успел ее подхватить и понес в спальню.

На лестнице Карина пришла в себя. Поняв, что она на руках у мужа и в полной безопасности, она прижалась лицом к плечу графа. Так ребенок, испугавшись, ищет у взрослого защиты.

Ньюмен распахнул дверь спальни. Граф внес Карину и бережно опустил ее на кровать.

— Позовите служанку Ее Сиятельства, — бросил он через плечо.

Услышав это, Карина открыла глаза, и граф прочел в них вопрос.

— Это правда, — сказал он ей. — Вы его не убили. А если бы и убили, то он только этого и заслуживает. Не волнуйтесь, Карина, все будет хорошо.

Он посмотрел на нее, потом склонился и нежно поцеловал в губы.

Карина протянула к нему руки, но он уже вышел из комнаты.

Глава X

— Спокойной ночи, миледи. Желаю вам приятных снов, — сказала Марта.

Служанка напоила Карину теплым молоком с медом, уложила в постель и, задув свечи, вышла из спальни, плотно прикрыв за собой дверь.

Карина лежала в темноте и не вспоминала ни о чудовищном коварстве лорда Ваймена, ни об ужасных событиях минувшего вечера.

Другие чувства и переживания захлестнули ее. Когда граф бережно нес ее на руках, поднимаясь по лестнице, Карина впервые ощутила себя в полной безопасности, когда же он коснулся губами ее губ — почувствовала себя счастливой.

Нежный и ласковый поцелуй наполнил ее ощущением свершившегося чуда. Она поняла, что любит графа, и ее притворство показалось ей нелепым и ненужным.

Только теперь она осознала, что полюбила графа в ту минуту, когда впервые увидела его. Она уже любила его, когда, спрыгнув с дерева, предложила себя в жены; когда он приехал в их дом и избавил ее от жестокого обращения отца — любила; когда ехала в Дроксфорд венчаться, не ведая, что ей уготовано судьбой, — любила.

Когда он пришел к ней в спальню в первую ночь, а она прогнала его, это означало одно — она боялась обнаружить свои чувства.

Карина понимала, дотронься он до нее, обожги жарким поцелуем — кинулась бы в объятия и с радостью отдалась ему.

Вы читаете Брак по расчету
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

22

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×