окинула взглядом свою работу. — Ну вот. Вы снова лорд. Теперь вам нельзя оставаться в моем лесу.
— Вы меня изгоняете? — улыбнулся он.
Но по лицу Эсме пробежала судорога.
— Запрет, — тихо сказала она. — Да. Я изгоняю.
Она проводила Чарльза до опушки, где он в полном молчании стал седлать Фаро. Подтянув подпругу, он вспрыгнул на коня.
— Эсме, — сказал он, глядя на нее сверху вниз. — Что бы вы ни попросили, я сделаю это для вас.
— Что бы я ни попросила?
- Да.
— Тогда я вас прошу никому обо мне не рассказывать.
Он кивнул головой в знак согласия.
— Это все, чего вы хотите?
— Да, — сказала Эсме и растворилась в лесу. Чарльз какое-то время смотрел ей вслед, потом направил Фаро в противоположном направлении.
Дорога через лес была долгой, но он знал, что ему нужно ехать на юг. На юг, к дому, к той, которая, как он надеялся, станет его счастьем.
Давина, стоя у зеркала, всматривалась в свое печальное и бледное лицо.
«ТЫ НЕ ЛЮБИШЬ ЛОРДА ДЭЛВЕРТОНА, ТЫ НЕ ЛЮБИШЬ ЛОРДА ДЭЛВЕРТОНА», - внушала она своему отражению, но оно нисколько не менялось.
— Я так больше не могу! — вскричала она в отчаянии. — Должно произойти что-то такое, что заставит меня больше не думать о нем.
Выйдя из своей комнаты, Давина пошла по пустым гулким коридорам, ее шаги эхом разносились по всему дому. В галерее, которая тянулась вдоль всего фасада, она остановилась у одного из окон и прислонилась лицом к стеклу.
Весь двор с подъездной дорожкой был у нее как на ладони. Вдали показался всадник. Давина попыталась унять сердце, которое затрепетало в груди. Это может быть как лорд Дэлвертон, так и кто-то другой. В любом случае, какая разница? Ему больше не удастся ее одурачить. Теперь-то ей известно, что он за человек.
Но все равно сердце не слушалось и не успокаивалось.
Всадник приближался. Вороная лошадь, прямая осанка седока.
Давина дышала прямо на стекло.
«Я стану твоей женой, — вдруг решила она. — Кто бы ни приближался сейчас к дому, я выйду за него замуж. Пусть сама судьба решит, в чьих руках мне быть».
Лес вокруг хижины Эсме был густым, и Чарльз продвигался не так быстро, как ему хотелось. Время от времени подавала голос какая-нибудь птица или с ветки на ветку перепрыгивала белка. И тогда Фаро, который прокладывал путь через заросли, низко опустив голову, настороженно шевелил ушами.
Чарльза удивляло, что Эсме не боится жить одна в такой глуши.
Он пересек ручей и наткнулся на тропинку. Похоже, это первая его встреча с миром, вдали от которого он провел последние дни.
Чарльз задумался, оставил бы он безмятежную лесную жизнь, если бы не воспоминания о Давине? Чувство ответственности перед семьей было сильным, но с такой же силой манил к себе и этот рай. Только зов любви был сильнее обоих.
Деревья постепенно начали расступаться, и в прогалины пятнами проникал солнечный свет. Бледно- золотистая пелена воздуха навеяла ему мысли о светлых завитках волос Давины, ниспадающих на ее хрупкие плечи.
Фаро тряхнул гривой и ускорил шаг, будто в ответ на позыв, возникший в сердце хозяина.
Желание поскорее добраться домой объединило коня с седоком.
Неожиданный звук выстрела где-то совсем близко заставил Фаро испуганно остановиться. Конь попятился назад, и Чарльзу пришлось быстро наклониться, чтобы не удариться головой о низкие ветки, под которыми он только что проехал.
Выругавшись про себя, он поднялся на стременах и стал всматриваться вперед.
В следующую секунду от деревьев отделилась фигура мужчины с окровавленным кроликом в руках. При виде лошади и всадника мужчина замер. Когда Чарльз увидел, кто перед ним стоит, его бровь изумленно поползла вверх.
— Добрый день, Джед, — холодно бросил он.
Джед, удивление которого продлилось не больше секунды, сплюнул на землю комок пережеванного табачного листа.
— Неужели лорд Дэлвертон? — сказал он. — Где это вы... пропадали последние две недели? Ни писем, ни известий. Ваша тетушка уже начала волноваться.
— Надеюсь, с ней все в порядке?
— Да, более-менее, — Джед снял с губы прилипшую табачную крошку, по-прежнему не сводя глаз с Чарльза.
— А брат?
— У него... были дела.
То есть карты и рулетка, подумал Чарльз, но решил пока не углубляться в расспросы. Он указал на тушку кролика.
— Я вижу, ты охотишься на моей земле.
Джед посмотрел на него с любопытством.
— На вашей земле? До вашей земли отсюда несколько миль. Вы что, не знаете, где находитесь?
— Не знаю, Джед, — честно ответил он. — Но я надеюсь, что правильно еду к дому?
— В общем, да, — Джед снова сплюнул. — Я поеду с вами и покажу дорогу. Свои дела я закончил.
— Свои дела?
Джед коротко хохотнул.
— Да, свои дела. Пополнение запасов для кладовой Дэлвертонов.
Чарльза передернуло, хотя он имел полное право сделать зарвавшемуся Джеду замечание. Он молча ждал, пока Джед ходил за своей лошадью, привязанной неподалеку, видел, как он бросил кролика в мешок у седла.
Чарльз разрешил Джеду ехать впереди. Тому было две причины. Во-первых, тропинка была узкой и Джед лучше знал дорогу; во-вторых, Чарльз с давних пор чувствовал себя неуютно, когда Джед был у него за спиной.
— Все это время вы были в Лондоне? — спросил через плечо Джед.
Чарльз знал, что о нападении на него все равно будут знать все, и не видел причин, почему Джеду не стать первым, кому он об этом расскажет.
— До Лондона я так и не доехал, Джед. В ту же ночь, когда я уехал из Прайори- Парка и проводил тетю домой, в дороге на меня напали.
Джед присвистнул.
— Напали? А вы... вы не заметили, кто на вас напал?
— Трое или четверо. Они были в масках, насколько я помню. Наверное, кто-то из числа тех грабителей, которых теперь так много в округе. Они бросили меня, решив, что я умер.
Джед развернулся в седле и пристально посмотрел на Чарльза.
— Но вы ведь не умерли. На вас и царапины нет, как я посмотрю.