– Не беспокойся об этом, – утешил ее герцог. – Через несколько дней в теплом климате ты будешь выглядеть так же, как до приезда в Шотландию.
– Надеюсь… – негромко ответила Джиованна.
Их беседа была прервана Россом, который принес поднос с кофейником и свежими сливками, раздобытыми им в Париже. Кроме того, на подносе стоял кувшин молока для Джиованны. Увидев это, девушка взмолилась:
– Прошу вас, позвольте мне хотя бы кафе с молоком!
Миссис Сазерленд заставляла меня пить столько молока, что я скоро превращусь в корову!
Герцог рассмеялся.
– Это вряд ли, но с кофе действительно будет гораздо вкуснее. Так и будем делать до возвращения домой.
Девушка бросила на него быстрый взгляд, и герцог понял, что она с нетерпением ждет благополучного возвращения в замок вместе с ним.
Когда Росс вышел, герцог тихо произнес:
– Пей кофе, а потом поможешь решить, что нам делать дальше. Но мне будет трудно, если я не узнаю о том, что с тобой произошло и почему ты должна была первым делом поехать в Неаполь.
Джиованна глубоко вздохнула и сунула ладонь в его руку совершенно по-детски. Он поцеловал крошечные пальчики, и Джиованна заговорила:
– Если ты… так будешь делать… мне будет трудно думать о ком-нибудь, кроме тебя.
– А я и вовсе не могу думать ни о ком, кроме самой лучшей, самой замечательной женщины, которую я только встречал в своей жизни, – чуть приглушенным голосом продолжил герцог.
– Это… правда?
Он внимательно посмотрел на нее:
– Прежде чем мы начнем разговор о том, что случилось с тобой, моя дорогая, прежде, чем станем думать о будущем, я хочу сказать тебе одну вещь.
Он почувствовал, что пальчики Джиованны задрожали, словно от испуга, и попросил:
– Посмотри на меня!
Она повернулась к нему, и герцогу подумалось, что он никогда не видел глаз прекраснее, чем эти, зеленые с золотыми точками, исполненные тревоги.
– Я хочу сказать тебе, – герцог понизил голос, – что не будь ты тем, кто ты есть, будь ты совсем другим человеком и не имей ни гроша, я все равно на коленях молил бы тебя стать моей женой.
Он понимал, что Джиованна ожидала услышать от него совсем не это. Ее лицо засияло, а пальчики сжали его руку.
– Ты веришь мне? – спросил герцог. – Клянусь Господом всемогущим, это правда.
– Я тебе верю, – многозначительно ответила Джиованна, – но… но во всем случившемся виноваты мои проклятые деньги! О, почему крестная не оставила их кому-нибудь еще! – от всего сердца воскликнула она.
Герцог тихо произнес:
– Я знал, что ты так скажешь. Но прошу тебя, дорогая моя, вспомни о том, что значат эти деньги для твоих и для моих людей – ведь нашим подданным так нужна помощь!
– Ты обещаешь, что прежде всего позаботишься о них? – спросила Джиованна.
Герцог улыбнулся.
– Я боюсь лишь того, что графиня Далбет больше интересуется новыми туалетами, а не протекающими крышами, а Лондон предпочтет унылому замку!
– Как ты мог подумать… – начала Джиованна, но тут же догадалась, что герцог дразнит ее.
– Еще когда я жила в Неаполе, я очень волновалась за свой клан, – вспоминала она. – Мне никто ничего не говорил, но я знала, что мачеха тратит все папенькины деньги на себя и ничего не оставляет ни хуторянам, ни беднякам.
– Как мог твои отец жениться на такой женщине? – недоумевал герцог.
– Это она вышла за него! – ответила Джиованна.
Герцог вспомнил, что уже слышал нечто подобное от сэра Иэна Мак-Кэрона, и попросил:
– Расскажи наконец, что же случилось?
– Папенька поехал в Эдинбург на прием, который устроили друзья в благодарность за обед у него в замке. Я была рада, что он едет, потому что он был очень несчастен после… после смерти маменьки… вместе с ней он потерял интерес к жизни.
Джиованна всхлипнула, и герцог понял, как тяжело ей приходилось в то время.
– Он отсутствовал дольше, чем я ожидала, – продолжу жала девушка, – а когда он вернулся… он вернулся с НЕЙ!
– Они уже были женаты?
– Они сказали мне, что поженились без огласки… хотя папенька никогда не мог вспомнить, как это