Ее отец был уже при смерти. Когда солдаты выгнали его из дома, он скончался в карете, не успела она проехать до конца аллеи.
В маленьком неудобном доме, который нашелся для них на краю поместья, и самой Tee не пришлось остаться надолго.
Вскоре она в сопровождении Марты уехала к двоюродной бабке в Уилтшир.
Если леди Дарлингтон и удивилась тому, какое огромное состояние Тея привезла с собой и передала ей на хранение, то лишних вопросов задавать не стала. Возможно, она решила, что ее племянник оказался достаточно предусмотрительным, предвидя неизбежную потерю поместья. Возможно, ей показалось, что Тея настолько наивна, что нет смысла ее расспрашивать. Как бы то ни было, Тея оказалась богатой наследницей, а золото графиня передала надежному золотых дел мастеру, оставив лишь небольшую сумму, которую Тея ежегодно тратила на свои нужды.
Деньги приносили проценты, так что принадлежавшая ей сумма за эти годы еще увеличилась. Сейчас Тея думала, нельзя ли на эти деньги купить Лусиусу помилование. Она была совершенно уверена в том, что он жив, так же как и в том, что Рудольф мечтает получить поместья и титул. Поэтому ему выгодно считать Лусиуса погибшим.
Ее первым побуждением было рассказать леди Дарлингтон всю правду, однако потом она засомневалась. Она молчала столько лет! Разумно ли говорить о случившемся теперь, и без особого повода? А что, если ее двоюродная бабушка случайно скажет что-то такое, что позволит Рудольфу опорочить своего кузена? А что, если он добьется, чтобы Лусиуса повесили? Тея вдруг преисполнилась такой решимости, какой в себе даже не подозревала. Она обязательно найдет способ вернуть Лусиусу его законное место в жизни! Она не знала, как именно она это сделает. Однако совершенно точно знала, что сейчас ей надо спасти его, как когда-то он спас ее.
Оглядываясь назад, она поняла, что доверилась Лусиусу, повинуясь тому чувству, с помощью которого дети и животные определяют человека искреннего и надежного. Она с первой минуты не сомневалась, что он ей поможет. Все эти годы она вспоминала о нем каждый вечер, но ей ни разу не хватило проницательности, чтобы понять, кто он был. Неудивительно: ведь она даже не знала о его существовании!
Ее двоюродная бабка почему-то неохотно рассказывала ей о Вайнах. Тея долго не понимала почему, пока наконец не нашла объяснения сдержанности старой графини.
Лорд Дарлингтон был тяжелым, властным человеком, к тому же – исключительно ревнивым. Он не любил братьев жены за то, что она была очень к ним привязана. С чувством собственника он разлучил жену с близкими и сделал все, чтобы заставить ее забыть о самом их существовании. Он впадал в ярость, стоило ей хотя бы упомянуть о братьях и о своей жизни в Стейверли. После пятидесятилетнего замужества, которое во многом было счастливым, она и сама отвыкла говорить о своих родственниках.
К тому времени, когда одинокая осиротевшая Тея поселилась у своей двоюродной бабки, лорд Дарлингтон уже умер.
Будь он жив, возможно, он не принял бы ее в свой дом. Он был странным человеком, однако графиня была с ним счастлива. Она искренне оплакивала его, и хотя после его смерти позволяла себе все то, чего он лишал ее, пока был жив, всегда говорила так, словно без него жизнь для нее стала безрадостной.
На самом деле леди Дарлингтон получала некое удовольствие от своего вдовства. Эта прямая и сильная женщина быстро убедилась, что без мужа ее некому осаживать, требовать повиновения, которое вызывало в ней внутренний протест, некому ревновать ее, заставляя прятать самые естественные привязанности.
Графиня была в восторге, получив возможность вернуться в Лондон, и позаботилась о том, чтобы ее пригласили состоять при ее величестве. Она вела переговоры, плела интриги, строила планы, пускала в ход связи, пока ей не предложили место при дворе. После смерти мужа, пожалуй, не было людей, которые могли бы помешать вдовствующей графине Дарлингтон добиться своего.
Тея наблюдала за маневрами своей родственницы с веселым любопытством, хотя в то же время немного ее побаивалась. Впрочем, в этом она была не одинока. Леди Дарлингтон обычно говорила то, что думает, невзирая на то, насколько неловко это было слышать другим. Тея решила, что неразумно делиться со старой графиней своими сведениями о Лусиусе.
Да и есть ли у нее какие-либо сведения?
Она знала только, что Лусиус был тем разбойником, который спас ее от страшного замужества, и что при упоминании о нем Марта дрожит и прячется.
Глава 4
Барбара Каслмейн сидела в спальне своих новых апартаментов. С торжествующим видом она осматривала пышно обставленную комнату, а потом устремила взгляд на окна, выходившие в Тайный сад. Она походила на полководца, радующегося победе, одержанной над превосходящими силами противника, вырванной из рук судьбы.
Барбара знала, что все, включая ее лучших друзей, ожидали, что она отступит с поля боя. Вместо этого под ее напором пали последние линии обороны и крепость, которую она осаждала, сдалась на милость победителя.
В душе она понимала, что ей необычайно посчастливилось, но всем своим видом стремилась показать окружающим свою уверенность в победе.
Барбара еще раз обвела взглядом спальню и раскинула руки торжествующим победным жестом. Да, она здесь, во дворце Уайтхолл, в апартаментах, отведенных ей как старшей фрейлине королевы Екатерины из португальской династии Браганса.
Никто не узнает, что она пережила, услышав, что ее имя вычеркнуто из списка придворных дам, представленного королеве. Никто не узнает, в какую ярость она пришла, узнав, что королева поклялась скорее вернуться в родительский дом, чем терпеть в своем окружении любовницу мужа.
И все же Барбара одержала победу в этой битве, где с одной стороны была молодая и наивная девочка, которая не знала, как следует вести себя со своим очаровательным, обаятельным и непостоянным супругом, а с другой – многоопытная, блестящая Барбара с ее непомерным честолюбием, которой удавалось уже два года удерживать у своих ног самого удивительного мужчину Британии.
Да, Барбара победила, несмотря на вражду со стороны более добродетельных и чопорных дам двора,