Сестра улыбнулась на его комплимент и, собрав тарелки и пустое блюдо, понесла их на кухню.
Она предусмотрительно приготовила пудинг с начинкой, зная, сколько сил потратил Гарри. Пудинг, покрытый светлой золотистой корочкой, удался.
Оставалось только намазать его домашним земляничным джемом, заготовленным ею еще в прошлом году, смешав этот джем с тем небольшим количеством сливок, которое она сумела собрать. Все это вместе должно было оказаться блюдом, достойным внимания Гарри.
Для завершения трапезы оставался лишь небольшой кусочек сыра. Нирисса собиралась отправиться за покупками сегодня после полудня, но за вчерашним обедом, почти не отличавшимся от поданного ему сегодня, Гарри съел гораздо больше, чем она ожидала.
Закончив свою порцию пудинга, отец поднялся из-за стопа.
– Ты не будешь против. Нирисса, – сказан он, – если я вернусь к своей работе?
– Нет, папа! – твердо возразила Нирисса. – Вы знаете, что вам необходимо движение, поэтому я советую вам сначала немного прогуляться. Сходите посмотреть, как поживают те новые плодовые деревья в дальнем конце фруктового сада, которые мы посадили. Нам необходимы были новые посадки после того, как мы потеряли часть наших самых ценных деревьев в мартовскую бурю.
– Да, ты права, – согласился отец. Потом, словно считая, что, если он поторопится, неприятное дело завершится скорее, он вышел в холл, схватил свою старую фетровую шляпу, которая превратилась уже почти в лохмотья, и открыл садовую дверь в залитый солнечным светом сад.
Гарри расхохотался.
– Ну, знаешь, ты просто издеваешься над ним!
– Но ему вредно сидеть безвылазно в душном кабинете дни и ночи напролет!
– Это, может быть, нехорошо для его здоровья, но это делает его счастливым. Помолчав, Нирисса заметила:
– Не могу полностью разделить твоей уверенности. Я часто чувствую, как он тоскует без мамы. Эта тоска настолько сильна, что для него единственная возможность забыть свою потерю, пусть на короткое время, заключена в полной погруженности в то, о чем он пишет.
Ее голос был полон сострадания и нежности, и Гарри, взглянув на нее, сочувственно произнес;
– Ты тоже тоскуешь по маме!
– Ужасно! – призналась в ответ Нирисса. – Без нее все совершенно иначе. Когда ты в отъезде, а папа время от времени перестает даже замечать мое существование, я чувствую себя невыносимо!
– Прости меня, – огорченно сказал Гарри. – Я и понятия не имел, что ты испытываешь нечто подобное. Видимо, эгоистично с моей стороны жить полной жизнью в Оксфорде, в то время как ты прозябаешь здесь и надрываешься в трудах и заботах.
– Я не имею ничего против «трудов и забот», как ты это называешь, – сказала Нирисса, – но иногда изо дня в день я не вижу ни одной живой души, разве что схожу в деревню. Там все очень любезны со мной, но это совсем не то, если сравнивать с присутствием мамы или с общением с теми ее друзьями, которые приезжали нас навестить.
– Нет, конечно, нет, – согласился Гарри. – А что с ними со всеми стало?
– Они были по-своему добры ко мне после смерти мамы, но им было интересно с ней, а не с семнадцатилетней девочкой, какой я была тогда. Конечно, они проявляли любезность и приглашали меня на свои вечера, но мне обычно не на чем было туда отправиться и, что хуже всего, нечего надеть.
Гарри на мгновение притих. Потом сказал:
– Мне осталось учиться еще только два года, а потом я смогу зарабатывать деньги, и у нас все наладится. Я полагаю, было бы неразумно с моей стороны покинуть Оксфорд прежде, чем я получу степень?
Нирисса испуганно вскрикнула:
– Нет, конечно, нет! Безусловно, тебе необходимо завершить курс и получить степень! Это очень важно! Ну конечно же!
– И я это понимаю, – сказал Гарри, – и по-настоящему упорно трудился в этом семестре. Мой руководитель очень доволен мной.
Нирисса обошла вокруг стола, чтобы обнять брата за шею и поцеловать.
– Я очень, очень горжусь тобой, – проговорила она. – Не обращай внимания на мои жалобы. Я так счастлива, когда ты дома и, само собой, когда папа вспоминает о моем существовании! Очень неблагодарно с моей стороны «хныкать подобно старой миссис Витерс».
Это была местная шутка, и Гарри, обрадованно засмеявшись, обнял сестру за талию и сказал:
– Надо постараться придумать для тебя что-нибудь особенное, какое-нибудь развлечение, поэтому тебе лучше обзавестись новым платьем.
– Обзавестись новым платьем! – воскликнула Нирисса. – И каким же образом я за него расплачусь?
– «Там, где есть желание, всегда найдется путь!»– беспечно заявил Гарри. – Именно так всегда говаривала наша нянюшка, и, возможно, лучшее, что мы можем сделать, это поголодать денек, а сэкономленные деньги пойдут на то, чтобы тебе разрядиться в пух и прах!
– Это, несомненно, отличная мысль! – рассмеялась Мирисса. – Могу себе представить, как может выглядеть платье, получением которого я буду обязана столь ужасной жертве!
– Сейчас расскажу, что я предлагаю… – начал было Гарри, но не окончил фразу, поскольку раздался громкий и настойчивый стук в парадную дверь.
Врат и сестра переглянулись.