головой вместе с Берти вошла в гостиную.
В первый момент она смутилась, увидев сразу столько мужчин, которые стояли, пили и смеялись. Гости герцога повернулись к двери, глядя на вновь прибывших.
Карина сразу же поняла, что все смотрят на нее. Она осторожно оглядывалась по сторонам, надеясь увидеть лорда Торнхилла. Если у нее возникнут проблемы с герцогом, он наверняка за нее заступится.
Без сомнения, лорд передал герцогу их разговор, забыв, что его друг — сатир, которому безразличны узы дружбы, когда он видит перед собой свежую добычу. Но лорд Торнхилл сумеет защитить ее от герцога. По крайней мере, ей хотелось в это верить.
— Вон стоит герцог, возле камина, — пробормотал Берти. — Идемте туда.
Последние несколько шагов Карина прошла как во сне, не отрывая взгляда от человека, которого Берти назвал герцогом.
Но он не мог быть герцогом — это был лорд Торнхилл!
Оказывается, у человека бывает не один титул — с таким она еще не сталкивалась.
— Ваша светлость, — сказал Берти, — разрешите представить вам леди Ирис, самую новую и самую яркую участницу нашей труппы.
Лорд повернулся и улыбнулся ей той же волнующей улыбкой, что и совсем недавно в концертном зале.
— Мадам, — тихо сказал он. — Мне трудно передать, что значит для меня эта встреча.
Усилием воли Карина вернула себе самообладание и постаралась говорить с герцогом спокойно.
— Не утруждайте себя, ваша светлость, — заявила она твердым голосом. — Я могу прочесть все ваши мысли.
— Вы очень умная женщина, — сказал он, не отпуская ее руку. — Может быть, вы колдунья?
— Вовсе нет. Но мне кажется, вы тоже читаете мои мысли.
Он кивнул, и его глаза сверкнули.
— Боюсь, вы осуждаете меня, мадам.
— А разве вас не за что осуждать?
К ее удивлению, он слегка покраснел.
— Возможно, я заслуживаю порицания с вашей стороны, — сказал он, приглушив голос. — Уверяю вас, я постараюсь сегодня исправиться.
Он еще раз поцеловал руку Карины, и она грациозным жестом тут же ее отдернула. Сердце бешено колотилось. Девушка молила Бога, чтобы никто, и прежде всего герцог, не заметил ее волнения.
Ей нужно было какое-то время, чтобы прийти в себя после невероятного открытия, которое внезапно на нее свалилось. Юноша, который когда-то назвал ее любимой, который все эти годы жил в ее сердце, вдруг оказался герцогом Уэстбери, закоренелым развратником.
Пока Карина раздумывала, как продолжить разговор, к ним подошли еще двое мужчин.
— Так, Дэвид, — сказал один из них. — «Красавицы Берти» не только твои. Мы тоже хотим познакомиться с этой милой леди и узнать название цветка, который она представляет.
— Это леди Ирис, — сказал Берти. — Она наша пианистка. И уверяю вас, музыка, которую она исполняет, так же прекрасна, как и она сама.
— Леди Ирис, разрешите заверить вас: мы все ваши рабы, — громко произнес лорд Бруно, склонив голову перед Кариной.
— Ну что вы. Это несправедливо по отношению к моим подругам. Они гораздо красивее меня, — воскликнула Карина, указывая на других девушек. Как она и предполагала, лорд Бруно пришел в восторг.
— Разрешите предложить вам бокал шампанского, — сказал герцог.
Карина взяла бокал, но не стала пить, чтобы сохранить ясную голову перед выступлением.
Позади лорда Бруно толпились мужчины, привлеченные ее таинственной маской. Герцог представил Карину виконту Ментону. Тот вел себя более по-джентльменски, чем лорд Бруно: поклонился ей, не пытаясь взять ее за руку.
Карина наконец смогла оглядеться вокруг и увидела, что кроме «Красавиц Берти» других женщин в гостиной не было. Только мужчины.
Лорд Бруно обвел взглядом всех девушек. Видимо, ни одна из них его не воодушевила, и он снова повернулся к Карине.
— Леди Ирис, — пророкотал он. — Почему вы скрываетесь под маской?
— Это личное дело леди, — сказал герцог голосом, который более чутким человеком, чем лорд Бруно, был бы воспринят как угрожающий.
— Но как мы тогда узнаем, что она действительно красавица? — настаивал Бруно. — Я хочу видеть.
Он потянулся рукой к лицу Карины. Но прежде чем он успел к ней прикоснуться, герцог схватил его за запястье.
Лорд Бруно хотел было вспылить, но вовремя поймал взгляд герцога, в котором сочетались кипящая ярость и леденящий холод. Осознав прямую угрозу, Бруно со вздохом отступил и опустил руку.
Воцарилось напряженное молчание. Карина не заметила выражения лица герцога. Она только видела, как вздрогнул лорд Бруно. Остальные, кто все это видел, переглянулись между собой. Гости, конечно, знали, что герцог не терпит своеволия, но такого от него никто не ожидал.
В этот момент в дверях появился огромного роста дворецкий и объявил:
— Кушать подано.
Герцог предложил Карине руку, и они вместе вошли в столовую.
У нее перехватило дыхание от представшего ее взору великолепия. Стол из палисандрового дерева на двадцать четыре персоны. Тонкий фарфор и хрусталь. Прекрасные цветы в центре стола.
Сколько лакеев стояли у стен, Карина не смогла даже сосчитать. Все в седых париках и в бело- зеленых ливреях дома Уэстбери. На стенах портреты, судя по всему, представителей нескольких поколений рода Уэстбери. Некоторые из них были явно похожи на герцога.
Герцог сел во главе стола, усадив Карину по правую руку от себя.
Справа от нее сидел пожилой маркиз, который не замедлил ей представиться. Они заговорили о лошадях, но герцог прервал разговор.
— Леди Ирис, вы не уделяете мне внимания. Чедвик, старина, найди себе другую собеседницу.
Маркиз рассмеялся и сосредоточил внимание на сидевшей справа от него Джулии.
— И давно вы работаете у Берти? — спросил герцог. — Месяц назад я был у него, и мы договорились, что он приедет ко мне сегодня. Я посмотрел представление, но вас тогда не было.
— Я в труппе совсем недавно.
— Как ему удается находить красивых женщин, которые никогда не встречались на моем пути?
— Думаю, что не он их находит, — рассмеялась Карина. — Герцог — весьма привлекательная цель для многих женщин.
Он поморщился.
— Значит, им нужен мой титул, а не я. Мадам, в вашем обществе я начинаю избавляться от тщеславия. Вы, несомненно, правы. Я часто задумываюсь о том, кто из этих красивых женщин приезжал бы ко мне, если бы я жил в небольшом домике и у меня была всего одна лошадь или даже просто ослик!
— Мне кажется, каждый состоятельный мужчина задумывается, нужен ли женщине он сам или то, что он имеет. Но если мужчина и женщина питают друг к другу настоящие чувства, то сердце подскажет ему правильный ответ.
— Подобные мысли никогда не приходили мне в голову, — признался герцог.