будут лишними. Ты поняла?

— Да, милорд, — ответила Роза.

— Не уходите… Умоляю… Не уходите, — просила Кларинда.

Он вернулся обратно и положил свою руку на ее ладонь.

— Вы должны понимать — я делаю то, что необходимо, — сказал он, — и никто лучше меня не знает об этом.

Затем он вышел из комнаты и услышал, как за ним закрывают дверной замок.

— Бейтс, ты держал когда-нибудь в руках пистолет?

— Я пять лет служил в армии, милорд.

— И мой выездной лакей тоже, — сказал лорд Мельбурн. — Покажи мне, где ваш хозяин хранит оружие.

Он говорил на ходу, направляясь к входной двери.

— Джеймс! — позвал он. — Ты мне нужен.

Лакей быстро вбежал в дом, и Бейтс повел их к маленькой комнате, которая находилась при входе.

В ней хранилось множество оружия для спорта и охоты. Лорд Мельбурн взял охотничье ружье и мушкет и протянул их Бейтсу и лакею.

— Зарядите их, — сказал он. — Встаньте наверху лестницы перед спальней мисс Кларинды и стреляйте в любого, кто войдет в дом. Не вступайте в переговоры, не раздумывайте — и не промахивайтесь.

— Слушаюсь, милорд, — почти в один голос ответили мужчины.

Лорд Мельбурн открыл коробку, в которой хранились спортивные пистолеты сэра Родерика. Он взял один из них, зарядил патронами, а затем сказал Джеймсу:

— Положи эту коробку в карету.

— Вы приедете обратно, милорд? — спросил Бейтс.

— Я приеду обратно, — жестко ответил лорд Мельбурн, а затем, ни слова не говоря, спустился по ступеням и сел в экипаж.

Глава 7

С улицы доносилось пение птиц, в оконном стекле мягко жужжала пчела. Кларинда лежала в кровати, слушала эти звуки, а затем открыла глаза.

Солнце проникло сквозь оконный переплет и почти ослепило ее. Она огляделась вокруг и с изумлением увидела резные столбики кровати, на которой лежала, голубые драпировки на окнах, позолоченные зеркала и оправленные в золотые рамы картины.

— Где я? — спросила она вслух.

Мгновенно перед ней появилась Роза.

— О, мисс Кларинда, вы проснулись! — воскликнула она.

— Да, я проснулась, — медленно ответила Кларинда. — Мне кажется, я очень долго спала.

— Пять дней, мисс, — сказала ей Роза.

— Пять дней? — Кларинда почти онемела. — Но почему? И где я нахожусь?

— Вы находитесь в Мельбурне, мисс. Его светлость посчитал, что будет лучше привезти вас сюда — чтобы вы не пугались, когда очнетесь.

— Я была больна? — спросила Кларинда.

Роза покачала головой:

— Нет, мисс, вы только страдали от перенесенного шока, так сказал врач. Вы все плакали и плакали, и он дал вам снотворное. Затем он сказал — или это сказал его светлость, — что вам лучше ничего не знать, пока все это не будет кончено.

Кларинда приподнялась на подушке.

— Что не будет кончено?

— Похороны, мисс.

— Так дядя Родерик умер — вскричала Кларинда. — Я должна была быть там, я должна была быть с ним!

— Вам не следует себя расстраивать, мисс, — ответила Роза. — Хозяин умер очень тихо на следующий день после того, как лорд Мельбурн вас спас. Он ничего не знал о том, что случилось, ему никто ничего не говорил, его светлость проследил за этим.

— Когда его похоронили? — спросила Кларинда тихим голосом.

— Вчера днем, мисс, и мистера Николаев тоже.

Кларинда привскочила на кровати, ее глаза расширились.

— Николас… тоже умер?

Она еле сдержала громкий крик.

— Неужели… это его светлость?..

— Нет, нет, — быстро перебила ее Роза. — Это не его светлость убил Николаев. Его убила Простушка Сара.

— Простушка Сара?

Кларинда взглянула на свою служанку с крайним изумлением.

— Да, мисс, она убила мистера Николаев, как я поняла, когда он выходил из Пещер. Она поджидала его, спрятавшись в дубовой роще. Она вонзила нож в его спину не один, а множество раз.

— Итак, Николас мертв, — тихо сказала Кларинда.

— Его светлость хотел рассказать вам об этом сам, мисс, — сурово заметила Роза. — Доктор сказал, что если вы очнетесь, то сможете сегодня встать. Но будет лучше, если вы сделаете это после завтрака.

Я сейчас его принесу, мисс. Вы будете гораздо лучше чувствовать себя, если что-нибудь покушаете.

Роза вышла из комнаты, и Кларинду ослепили солнечные лучи. Значит, Николас мертв! Она с трудом могла в это поверить.

Ужас, который она испытала в Пещерах, снова наполнил ее душу. Она была спасена — спасена, казалось, чудесным образом, и она не могла представить себе, как лорду Мельбурну удалось это сделать.

Она будто слышала звук взрывающихся винных бутылок и чувствовала, как он схватил ее за руку и стащил вниз по ступенькам алтаря, она помнила тот ужасный бег по коридору и крики Николаев за спиной; а в конце всего — когда они уже были в карете — пистолетные выстрелы, эхо которых разносилось в ночи.

Кларинда закрыла лицо руками. Сможет ли она когда-нибудь забыть те ужасные часы, когда она принимала решение: если лорд Мельбурн не придет на помощь, ей придется убить себя?

И вот он спас ее — мужчина, которого она ненавидела, мужчина, которого в течение четырех лет она крайне презирала. А ведь ей предстоит выразить ему свою благодарность, подумала она. Но какие слова она для этого найдет — она даже не могла себе вообразить.

Потом она вспомнила, как рыдала у него на руках, и ей стало стыдно оттого, что он видел ее такой слабой и беспомощной. Если бы ей удалось сохранить самообладание до приезда домой! Она вспомнила о том, как умоляла его остаться с ней, и краска залила ее лицо.

Когда Роза одела ее и красиво уложила волосы, Кларинда решительно направилась к лестнице, несмотря на то что в груди ее необъяснимо сильно билось сердце и она испытывала небывалый стыд и смущение.

Она никогда не представляла себе, что убранство дома может быть таким великолепным. Большая, покрытая ковром лестница была очень живописна, над витиеватыми золотыми столиками висели позолоченные зеркала, фамильные портреты и огромные хрустальные люстры вызывали восхищение, а изысканный цвет стен искусно гармонировал со всей обстановкой.

Позже она узнала о том, что большая часть мебели была специально спроектирована для Мельбурна братьями Эдэм. Отполированное золото диванов и каминных стульев, казалось, соперничало по красоте с изысканными формами канделябров, висящих на бледно-зеленых стенах. На них также размещалась коллекция картин, о непревзойденности которых Кларинде уже приходилось слышать.

Ей хотелось замедлить шаг, чтобы полюбоваться домашней обстановкой лорда Мельбурна, но она знала, что прежде она должна найти его самого, даже несмотря на то, что испытывала какой-то

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату