Одного взгляда на присутствовавших женщин оказалось достаточно, чтобы Лила поняла: Милдред никогда бы не потерпела у себя в доме подобных особ! За время своего пребывания в пансионе девушка познакомилась с матерями многих своих соучениц и была уверена – они тоже не пригласили бы этих женщин к себе.
По мере того как сменялись блюда и напитки, смех за столом звучал все громче, женщины вели себя все развязнее, голоса мужчин становились все более хриплыми.
Лиле никогда не приходилось видеть ничего похожего. Она испытывала невероятное потрясение и отвращение.
Наконец, воспользовавшись моментом, когда некоторые дамы, нетвердо держась на ногах, вышли из столовой, она отправилась к себе. И совершенно не удивилась, застав в комнате няню.
В словах не было необходимости. Лила бросилась в объятия старушки, и та прижала девушку к себе.
– Я знала, как ты расстроишься, дорогуша, – молвила она. – Но вопрос в том, что тут можно поделать.
На этот вопрос Лила тщетно пыталась найти ответ в течение всей ночи.
На следующее утро, после того как она вернулась с прогулки верхом, отчим велел ей пройти к нему в кабинет.
Она вошла, ощущая в сердце холодок тревоги и теряясь в догадках, зачем ему понадобилось ее видеть.
Когда она закрыла за собой дверь, сэр Роберт сказал:
– Как изволишь понимать твое поведение? Ты что, сочла моих друзей недостойными своего внимания?
Он явно был взбешен.
Лила молча смотрела на этого человека и думала, какой у него неприглядный вид и как сильно он изменился после смерти жены.
– Я… устала, – произнесла она, заметив, что он ждет от нее ответа.
– Не лги! – рявкнул он. – Надо полагать, они тебя шокировали. Ну так вот: они – мои друзья, а твоя мать оставила меня одного!
Мне надо с кем-то видеться?
– Да, конечно… Я понимаю, – тихо сказала девушка. – Но в то же время…
– Ладно! Ладно! – прервал ее сэр Роберт. – У меня есть решение твоей проблемы.
В ответ на вопросительный взгляд Лилы он сообщил:
– Сегодня днем с тобой хочет поговорить Джон Хопторн.
Лила мысленно пыталась представить гостей отчима. Кого из них звали Джоном Хопторном?
И тут она сообразила, что именно с ним познакомилась на следующий день после своего приезда, – тогда он явился к ним на ленч.
Он производил впечатление не слишком приятного человека, но его разговор с сэром Робертом о лошадях показался Лиле любопытным – ее вообще эта тема всегда интересовала, – и она невольно прислушивалась.
Ну конечно, прошлым вечером мистер Хопторн также был среди гостей отчима. Он о чем-то рассказывал ей в гостиной, прежде чем объявили, что кушать подано.
Однако Лила была так поражена видом собравшихся в доме женщин, что не могла вспомнить ни единого слова из беседы с мистером Хопторном.
– О чем он хочет со мной говорить? – Лила была в недоумении.
– Я полагаю, это очевидно, – ответил сэр Роберт. – Ты девушка хорошенькая, о чем я вчера слышал от многих.
Лила уставилась на него.
– Что… что вы хотите… этим сказать? – пролепетала она.
Ей не верилось, будто слова отчима действительно могут означать то, что ей показалось.
– Хопторн хочет на тебе жениться, – напрямую объявил сэр Роберт. – И я дал свое согласие.
– Жениться? – воскликнула Лила. – Но… я… никак не могу… выйти за него замуж!
– Это почему же?
– Он… слишком старый… И я… я его… не люблю!
Сэр Роберт расхохотался.
– Он очень богат, пользуется уважением в графстве, и у него есть собственная свора гончих. Не знаю, что еще тебе нужно.
– Мне нужно гораздо больше, – спокойно ответила девушка. – И мой ответ будет очень простым: нет!
Секунду сэр Роберт молча смотрел на нее.
– Очень жаль, – медленно промолвил он, – что ты так восприняла это известие, поскольку я свое