даже не имел представления.

— А что, если я… не смогу оправдать твои ожидания? — спросила Ола тихим испуганным голосом.

— Этого не может быть, — уверенно сказал маркиз, — потому что я верю: мы были предназначены судьбой друг для друга еще задолго до нашей встречи.

И он вспомнил, как судьба спасла его, когда он был на волосок от женитьбы на Саре, благодаря судьбе ему удалось обнаружить ее предательство и по воле судьбы он отправился в вояж на яхте, сбежав от своих проблем, и судьба же привела его в гостиницу «Трех склянок» в густом тумане, на встречу с Олой.

С этого момента все, что происходило с ним, казалось невероятным, и тем не менее судьба привела его до успешной кульминации, и маркиз еще никогда не чувствовал себя столь счастливым, как сейчас.

К нему пришла любовь, но его не покидало ощущение, что они с Олой прикоснулись лишь к краешку будущего, и им предстояло еще открытие более значительного наслаждения.

Когда этой ночью они впервые предавались любви, маркиз почувствовал, что Ола отличалась от всех других женщин, которых он когда-либо знал, и она возбуждала в нем не только страсть, но гораздо более восторженные и возвышенные эмоции.

Он любил ее и помнил, что Ола была еще юной и невинной, и держался с ней очень нежно, сдержанно, стремясь к тому, чтобы оба они смогли приблизиться к Божественному и самим хоть на мгновение уподобиться богам.

Маркиза переполняла безумная благодарность за то, что, когда он менее всего ожидал этого, жизнь одарила его истинной и совершенной любовью.

Нежность и красота Олы возбуждали его, разгоряченная плоть жаждала ее и губы вновь искали ее губ.

Целуя Олу, он знал, что она также желает его, и, несмотря на невинность и неопытность, она инстинктивно откликалась на его желания и дарила ему гораздо больше, чем он жаждал.

— Я люблю тебя, моя прелесть, — говорил он, — наша жизнь будет постоянным открытием нового счастья, более великого, чем мы когда-либо думали или мечтали.

— Такое счастье… я хочу… дать тебе, — прошептала она.

Когда маркиз наконец-то услышал от нее эти слова, они слились воедино.

Ола знала, что дорога жизни ведет их по неведомому морю, порой спокойному и гладкому, а порой бурному и грозному.

Но судьба уже уберегла их друг для друга и свела вместе.

И судьба приведет их в безопасную гавань, поскольку их кораблем управляет любовь.

,

1

Добрый самарянин — в евангельской притче — житель Самарии, помогший путнику, избитому грабителями. — Примеч. пер.

2

Французское окно — двустворчатое окно, доходящее до пола, обычно служащее выходом в парк.

3

Смоллетт Тобайас Джордж (1721 — 1771) — английский писатель.

4

Хэнсард — официальный отчет о дебатах в Британском парламенте (по имени печатника, впервые опубликовавшего стенографическую запись этих речей).

5

Проект Закона о реформе порядка выборов в парламент, введенный в 1832 году.

6

Диссолюция (англ.) — роспуск парламента для новых выборов.

7

Бастард (фр.) — незаконнорожденный сын.

8

От «Гессен» (земля в Германии).

9

Гандикап — дополнительные нагрузки, налагаемые на более сильного соперника для уравновешивания шансов в соревновании.

10

двусмысленность (фр.)

11

Флердоранж (фр.) — белые цветы померанцевого дерева и такие же искусственные цветы (в ряде стран — принадлежность свадебного убора невесты).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату