поскольку это место и предназначалось для мисс Вандерхольц. Сама Девина села сзади с Гелвином Торпом, и это близкое соседство заставляло ее волноваться и смущаться.
- Нам нужна твоя помощь, Роберт, - начал Гелвин Торп. - Дело касается мисс Вандерхольц.
Герцог машинально повернул голову в сторону Девины, но мистер Торп прикоснулся к плечу Нэнси- Мэй и сказал:
- Вот мисс Вандерхольц, та важная гостья, которую вы ждали в замке. А эта девушка - рядом со мной - англичанка, мисс Каслтон. Она вчера сыграла роль мисс Вандерхольц.
Молодой герцог некоторое время растерянно молчал, а затем нетерпеливо проговорил:
- Гелвин, я ничего не понимаю! Объясни мне, пожалуйста, что происходит?
Мистер Торп подробно рассказал Роберту всю историю, правда, немного сместив акценты и представив Нэнси-Мэй в роли жертвы, которая чуть было не попалась в ловушку, расставленную хитрым, беспринципным и опытным мошенником. По словам Гелвина Торпа, этот негодяй насильно хотел заставить Нэнси-Мэй обвенчаться с ним, но в Саутгемптоне она сумела сбежать от него и послать телеграмму Девине. Мистер Торп дословно привел текст телеграммы, упомянув о хитроумной подписи: «Мэй Флауэр».
- Ей-богу, как вы здорово придумали с телеграммой! - с восхищением воскликнул герцог. - Но как вам удалось послать ее, чтобы тот человек ничего не заподозрил?
- Я… воспользовалась моментом, когда он отлучился, - ответила Нэнси-Мэй. - Он забрал все мои вещи и деньги, но я, к счастью, нашла в сумочке полсоверена, которые выиграла в лотерею на корабле.
- Вам повезло!
- Можно сказать, что да, - неуверенно согласилась мисс Вандерхольц. - Ко мне в комнату заглянула горничная, и я, сунув ей в руку деньги и текст телеграммы, шепотом попросила немедленно ее отослать. Я очень рисковала и боялась, что Джейк - а он находился в соседней комнате - может меня услышать.
- Блестящий ход! - одобрил герцог. - Вы, должно быть, чувствовали себя участницей какой-то детективной истории?
- Мне было очень страшно, - призналась Нэнси-Мэй и тихо всхлипнула.
- Еще бы! Не каждая девушка способна вести себя так мужественно и храбро! Я вами восхищаюсь!
Всю дорогу, пока они ехали к замку, молодой герцог не переставал расхваливать Нэнси-Мэй, и Девина с радостью отметила про себя, что та расцветает на глазах, становясь прежней веселой и жизнерадостной девушкой.
Герцог предложил мисс Вандерхольц научить ее водить машину и, когда она сразу же согласилась, спросил:
- Вы действительно хотите научиться управлять автомобилем? Это прекрасно! Когда состоится наш первый урок? Может, уже сегодня?
- Завтра, - твердо ответил вместо Нэнси-Мэй Гелвин Торп. - Сегодня для нас самое главное - побеседовать с герцогиней, а уж завтра займемся всем остальным.
Девина подумала, что им предстоит непростой разговор со вдовствующей герцогиней, убедить которую поверить в правдивость истории Нэнси-Мэй будет не так просто.
Самую ответственную роль Гелвин Торп взял на себя - предварительно побеседовать с герцогиней наедине и подготовить ее к тому, что ей предстояло услышать. Когда герцогиня слушала рассказ Нэнси-Мэй, она держалась невозмутимо и хладнокровно и почти не задавала вопросов, а молодой герцог, напротив, восторгался умом и сообразительностью Нэнси-Мэй и, как показалось Девине, использовал любую возможность, чтобы похвалить ее и отдать должное ее храбрости.
Наконец беседа закончилась, и герцогиня холодно произнесла:
- Я могу лишь заметить, что история, в которую вы попали, чрезвычайно неприятная, но это ни в коей мере вас не оправдывает. То, что вы обе - молодые девушки - вели себя подобным образом, достойно порицания и сожаления. А сейчас давайте прекратим дальнейшее обсуждение, иначе мы рискуем опоздать к обеду!
Она поднялась с дивана, на котором сидела, и сказала:
- Идите в свои комнаты и переодевайтесь. Я обдумаю сложившуюся ситуацию и решу, как нам поступить дальше.
Девина, как, впрочем, и все остальные, чувствовала себя провинившейся школьницей, которую отчитал строгий директор, но, когда они с мисс Вандерхольц поднимались по лестнице, неугомонная Нэнси- Мэй успела ей прошептать:
- Какой роскошный замок! Девина, как ты думаешь, у меня нет ни малейшего шанса стать его хозяйкой?
Глава 7
Девина быстро переоделась к обеду, на этот раз ей прислуживала одна из горничных замка, поскольку француженка Роз снова поступила в полное распоряжение Нэнси-Мэй. Глядя на свое отражение в зеркале, девушка подумала о том, что сегодня, наверное, она в последний раз надевает дорогое элегантное платье мисс Вандерхольц, которое ей очень шло. Интересно, какое впечатление произвела бы она на Гелвина Торпа, если бы он увидел Девину такой нарядной и привлекательной? Как он повел бы себя? Любовался и восхищался бы ею, как раньше, или же смерил презрительным взглядом, не в силах простить обман? Теперь Девина сожалела о том, что вела себя тогда в поезде скованно, смущаясь и боясь лишний раз взглянуть на Гелвина Торпа. Если бы ей сегодня представилась возможность поговорить с ним, она сумела бы понять, любит ли он ее по-прежнему или между ними все кончено!
«Я люблю его, - грустно шептала девушка. - А он - нет, он не может меня любить, потому что разочаровался во мне».
Девина была убеждена, что в основе любви всегда лежит чувство доверия, и сама она искренне верила Гелвину Торпу. Но мог ли он снова поверить ей, когда она столько ему лгала?
Девина собралась зайти к Нэнси-Мэй, чтобы узнать, готова ли та спуститься вниз, к обеду, но в этот момент раздался стук в дверь.
- Войдите, - отозвалась девушка.
Дверь открылась, и в комнату заглянула горничная герцогини.
- Ее светлость желает поговорить с вами, мисс, - доложила она.
- Прямо сейчас? - спросила Девина.
- Да, ее светлость ждет вас в своем будуаре. Если вы готовы, я провожу вас к ней.
- Да, я готова, - ответила девушка.
Она вышла вслед за горничной в широкий коридор, который вел в южное крыло замка, где, как было известно Девине, находились апартаменты герцогини. Они прошли через высокие дубовые двери, отделявшие южное крыло, и Девина увидела, что комнаты в этой части замка обставлены еще богаче и изысканнее, чем другие.
В южном крыле находились не только апартаменты герцогини, но и спальня молодого герцога, и Девине пришла на миг в голову мысль, что, возможно, здесь поселится когда-нибудь Нэнси-Мэй. Однако времени для размышлений не было, потому что горничная открыла перед Девиной дверь и пригласила ее войти.
Будуар, где герцогиня ожидала Девину, был обставлен французской мебелью, стену украшали картины в тяжелых дорогих рамах, а в вазах благоухали цветы, выращенные в оранжерее замка. Девушка с интересом обвела глазами комнату, но, увидев строгое лицо герцогини, поспешила ей навстречу.
Герцогиня Милнторп была одета в серое атласное платье, на шее у нее сверкало ожерелье из драгоценного крупного жемчуга, а седые волосы с серебристым отливом венчала диадема. Девина подумала, что внешний вид герцогини полностью соответствует ее высокому титулу и, по-видимому, должен вызывать у обычных людей уважение и благоговейный трепет.
Герцогиня жестом приказала горничной удалиться и обратилась к Девине:
- Я послала за вами, мисс Каслтон, потому что ни на минуту не перестаю думать о том