Может быть, он недавно их продал?

Но если бы это было так, конюх наверняка ей сказал бы об этом.

Но главное, чьи лошади ночью стояли в тех восьми стойлах, которые сейчас были пусты?

«Рано или поздно я обязательно все узнаю», – решила Имильда.

Однако она была уверена, что расспрашивать няню бесполезно.

Когда она вошла в детскую, няня уже ждала ее у стола, накрытого к ленчу.

– Как у вас дела? – спросила старушка. – Все в порядке?

– Да, все в порядке, только предстоит много работы, чтобы сделать сад таким, каким он, наверное, был, когда его светлость был маленьким мальчиком.

Няня вздохнула:

– Мастер Вулкан был таким милым ребенком.

– Расскажите мне о нем, – попросила Имильда, усаживаясь за стол.

Она не сомневалась, что старушке будет приятно поговорить о давно минувших днях.

– Почему его светлость не приезжал сюда с тех пор, как вернулся с войны? – спросила Имильда, принимаясь за еду.

– Когда умерла ее светлость и его светлость снова женился, здесь все изменилось к худшему.

– Значит, у маркиза была мачеха?

– Да. И она сразу возненавидела пасынка, Она ревновала его к его отцу и делала все, чтобы настроить мужа, да и всех домочадцев против мальчика.

– Какой ужас! И сколько лет было его светлости, когда он лишился матери?

– Ее светлость умерла, когда ему было тринадцать лет. Все в поместье оплакивали ее кончину. Она была замечательной женщиной, но все-таки его светлость женился снова.

Вздохнув, няня продолжала:

– Что ж, его понять можно: он чувствовал себя ужасно одиноким. А его новоиспеченная жена жаждала стать маркизой, и когда она получила то, что хотела, никому в доме житья от нее не стало.

Имильда начала понимать, почему маркиза не тянет в родное поместье.

А няня продолжала свой рассказ о том, как мачеха издевалась над ним, придиралась к нему по любому поводу, да и без всякого повода.

– После того как маркиз уехал учиться в Оксфорд, он, когда приезжал сюда на каникулы, рассказывал мне, как ему плохо и как он несчастен. Мачеха превратила его жизнь в сущий ад. Надеюсь, сейчас она сама там пребывает, хотя и грешно так говорить о мертвых.

Имильда с горечью подумала, как тяжело жилось маркизу рядом с женщиной, которая так ненавидела его.

Рассказ няни тронул ее до глубины души.

А старушке, похоже, нужно было выговориться: слишком долго она молчала.

– А как относился ко всему этому маркиз? – спросила девушка, когда няня замолкала, чтобы перевести дух.

– Ему хотелось мира и покоя в семье. Когда была жива ее светлость, так всегда и было. Но с ним вторая жена была ласкова, предупредительна и постоянно внушала ему, что все делает только ради его благополучия. Только мы с мастером Вулканом знали, какая она на самом деле! Она доводила служанок до слез, да и с мужчинами не церемонилась.

– Какая ужасная женщина! – воскликнула Имильда. – А когда она умерла?

– Всего два года назад, когда его светлость был во Франции. Мистер Ричардсон сообщил ему о ее смерти и позаботился о похоронах. Доктора говорили, что она умерла от сердечного приступа.

Няня вздохнула:

– Его светлость ничего не ответил, и я так и думала, что он сюда больше не вернется.

– Какая жалость, – вздохнула Имильда. – Такой красивый дом.

– Был красивый, – возразила няня, делая ударение на слове «был». – Сейчас здесь происходит такое, чего не должно было бы быть. Я постоянно спрашиваю себя, как я должна поступить.

Помолчав, Имильда решилась:

– Может быть, вы расскажете мне, что здесь происходит?

Но этот простой вопрос почему-то испугал няню.

Поспешно встав из-за стола, она сказала:

– Не забивайте себе голову тем, что вас не касается. Ухаживайте за садом и за своей лошадью, и все у вас будет в порядке.

Имильда в этом очень сомневалась, однако возражать старушке не стала.

Быстро переодевшись в амазонку, она поспешила на конюшню.

Аполлон уже ждал ее.

Имильда вывела его в паддок, вскочила в седло и поскакала в сторону леса.

Лес в поместье маркиза был, вероятно, продолжением леса в поместье отца Имильды.

Девушка подумала, что, как бы ни было ей тяжело в доме, в лесу ее всегда будут ждать мир и покой.

Вспомнив, что обещала выгулять другую лошадь, она направила Аполлона обратно к конюшне.

Аполлон с укоризной, как ей показалось, взглянул на нее, когда она вскочила на молодую лошадь, которую оседлал для нее конюх.

Хорошо, что Имильда была искусной наездницей, потому что застоявшаяся лошадь сразу начала брыкаться и вставать на дыбы, пытаясь ее сбросить.

Наконец Имильде удалось ее усмирить, и она выехала в паддок.

После того, как они сделали два круга, лошадь совсем смирилась.

Ей даже нравилось мчаться галопом вдоль изгороди, окружавшей паддок.

Решив, что на первый раз достаточно, Имильда направилась к калитке, у которой стоял, наблюдая за ней, пожилой конюх. Когда девушка подъехала к нему, он проговорил:

– Вы отличная наездница, мисс, уж поверьте мне на слово.

– По-моему, это очень хорошая лошадь, – заметила Имильда. – Вот только прогуливать ее нужно регулярно, лучше бы каждый день.

– Знаю, – отозвался конюх. – Но у вас много работы, а у меня в помощниках всего один мальчишка. Сейчас он застилает стойла соломой, но он все делает ужасно медленно.

– Другую лошадь я объезжу завтра, – пообещала Имильда. – Только прошу вас, присматривай за Аполлоном.

– Не беспокойтесь, мисс, все сделаю, – ответил старик.

Направляясь к дому, девушка сообразила, что уже половина пятого и няня, должно быть, ждет ее к чаю.

Она вошла в холл, где, как обычно, не было ни души.

Внезапно Имильда вспомнила, что собиралась что-нибудь почитать, в детской, разумеется, были только детские книжки.

Но Имильда и дня не могла прожить без книги.

«Не может быть, чтобы в таком великолепном доме не было библиотеки», – подумала она.

И вместо того, чтобы подняться по лестнице, вышла из холла в коридор, по обеим сторонам которого располагались двери в комнаты.

Заглядывая поочередно в каждую из них, Имильда наконец обнаружила то, что искала.

Библиотека была именно такой, какой, по мнению Имильды, она должна была быть.

Великолепно спланированная, с балконом, окруженным узорчатой бронзовой решеткой, равного которому Имильде еще не доводилось видеть.

Похоже, он был построен в шестнадцатом веке.

Имильда не смогла отказать себе в удовольствии забраться на него по винтовой лестнице. Там она нашла книги, которые заинтересовали ее.

Выбрав три, она потянулась за четвертой, но в этот момент вдруг услышала, что дверь в библиотеку открылась.

Понимая, что нарушила распоряжение миссис Гиббоне не бродить по дому, Имильда поспешно присела, спрятавшись за балконную решетку.

Наверное, кто-то из слуг пришел задернуть шторы, подумала она.

Послеполуденное солнце ярко светило сквозь высокие окна библиотеки.

Осторожно глянув сквозь ажурную решетку, Имильда, к своему удивлению, увидела незнакомого мужчину.

Войдя, он плотно закрыл за собой дверь.

В руке у незнакомца был какой-то предмет.

Наверное, книга, решила девушка и испугалась, что он поднимется на балкон и увидит ее. Как в таком случае она объяснит свое присутствие здесь? Ведь она забралась в библиотеку без спросу.

Продолжая наблюдать за вошедшим, Имильда машинально отметила про себя, что на нем одежда для верховой езды и сапоги.

Может быть, он поставит книгу на нижнюю полку? Тогда ей не грозит разоблачение.

Затаив дыхание, девушка замерла. Раздался какой-то щелчок, и затем наступила тишина.

Что же он там делает?

Осторожно переместившись, Имильда снова глянула вниз.

Никого.

Этого она никак не ожидала.

Но и через другое отверстие в узорной решетке девушка никого не увидела.

Имильда пробралась дальше. Теперь она сидела на корточках прямо над камином, украшенным изысканной резьбой. Над ним висел портрет, вероятно, кисти Гольбейна.

Куда же подевался тот человек?

Как сквозь землю провалился.

Имильда уже собралась встать и спуститься по винтовой лестнице, как дверь в библиотеку снова отворилась и вошел еще один мужчина.

Он тоже тщательно закрыл за собой дверь и шагнул вперед.

– За эти бриллианты старик Исаак должен дать хорошую цену, – послышался его хрипловатый голос.

Имильда рот открыла от изумления: ей показалось, что он обращается к ней.

Но в следующий момент она поняла, что тот, кто вошел в библиотеку первым и которого она потеряла из виду, стоит прямо перед камином.

– Повезло тебе, старик, – усмехнулся он. – Но то, что добыл я, тоже стоит несколько сот фунтов стерлингов.

Вы читаете Путь к любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату