Только когда герцог направил лошадь к конюшне, Марсия осознала, что появление ее здесь в ночной рубашке может вызвать кривотолки.
— Мне кажется, — сказала она, — будет разумнее, если я проделаю остаток пути пешком. Если кто- нибудь заметит нас, ему покажется это несколько странным.
— Я все прекрасно понимаю, — ответил герцог и, вместо того чтобы ехать прямо к конюшне, направил лошадь меж деревьев.
Вскоре они оказались в саду, окружавшем chateau.
Герцог остановил Аквилин.
— Если вы не против подождать здесь, я проведу вас в дом так, что никто не заметит. Но прежде мне нужно отвести Аквилин в конюшню.
— Конечно, я согласна, — улыбнулась Марсия и спрыгнула на землю.
Оказавшись в одиночестве, она поймала себя на том, что произносит благодарственную молитву Богу за то, что он помог ей спасти герцога.
Теперь она поняла, что Cap до долго осматривал пещеры и, когда она видела его, шел именно оттуда.
И, должно быть, его спутником был Альберт.
«Но как он мог решиться на такое преступление?»— спрашивала себя Марсия. И тут же ей в голову пришел другой вопрос: «И как скоро он захочет попробовать еще раз?»
Она была уверена, что Сардо не отступится от задуманного. Ему слишком сильно нужны деньги.
И хотя герцогу удалось избежать смерти сегодня, он вполне может погибнуть в ближайшем будущем.
— Как он будет жить, зная об этом? Марсия была настолько погружена в размышления, что вздрогнула от неожиданности, заметив герцога, стоящего рядом.
— Аквилин уже отправилась ко сну, — молвил он, — и чем быстрее вы последуете ее примеру, тем лучше. Вы пережили слишком много потрясений.
— Я благодарю Бога за то, что он дал мне возможность спасти вас. Но… мне кажется… Сардо может… попытаться еще раз.
— В любом случае мы будем к этому готовы, — спокойно произнес герцог.
Он взял Марсию за руку и повел через сад к дому.
Ни в одном окне не горел свет, ни один звук не нарушал тишину ночи.
Марсия надеялась, что все уже спят.
У нее не было ни малейшего желания встретить сейчас графиню или отца.
Герцог отворил окно на первом этаже, там была сломана защелка.
Марсия подумала, что это совершенно не похоже на герцога, привыкшего содержать свой дом в полном порядке.
Но в данной ситуации подобный недосмотр можно было считать подарком судьбы.
Герцог помог ей перелезть через подоконник.
Она оказалась в маленькой комнате, куда, по всей видимости, заходят довольно редко.
Весь коридор был погружен во мрак, лишь на лестнице тускло светились огни.
Этими единственными огнями на втором этаже оказались свечи в руках у герцога.
Когда они вошли в спальню Марсии, он зажег свечи возле ее кровати.
Видимо, на ее приезд сегодня не рассчитывали, ибо в противном случае свечи в спальне оставались бы зажженными.
Марсия предположила, что Жак сообщил ее прислуге, будто она останется на ночь у друзей.
Потом герцог зажег три свечи в канделябре и задул те, которые держал в руках.
— Мы дома… и вы… в безопасности! — сказала Марсия. — По крайней мере… сейчас.
— И своим спасением я обязан вам, — тихо ответил герцог.
— Но теперь… вы должны быть осторожны… очень осторожны! — добавила она.
Ее волосы в колышущемся пламени свечей казались золотыми.
Она устремила на герцога взгляд, полный тревоги: как сможет он противостоять дальнейшим каверзам Сардо.
Внезапно герцог обнял ее и привлек к себе.
Марсия изумленно вздохнула, когда он прикоснулся губами к ее губам.
Это был нежный поцелуй, словно в благодарность за все, что она сделала.
Но затем его губы стали более настойчивыми.
Сперва Марсия не поняла, что происходит.
Но затем какое-то волнение, подобное лунному лучу, заставило ее затрепетать; оно возникло где-то в груди, постепенно росло и вскоре завладело всем ее существом.
Герцог поднял голову.
— Что ты со мной делаешь? — прошептал он и вновь поцеловал. Голова ее пошла кругом, и весь chateau закружился вокруг нее. Звезды сорвались с неба, и она, озаренная луной, сама стала лунным светом.
Это ощущение было столь божественным, столь непохожим на все чувства, доселе испытанные ею, что Марсия не могла поверить в реальность происходящего.
— А теперь надо спать, — изменившимся голосом произнес герцог, наконец оторвавшись от нее. — Мы поговорим об этом утром.
Марсия покачнулась, как только он отпустил ее. Он взял ее на руки и отнес в постель. Когда ее голова коснулась подушки, он вновь поцеловал ее.
Это был долгий и страстный поцелуй, от которого их сердца слились воедино.
Она едва обрела дар речи, но герцог уже ушел. Марсия лежала без сна, и ей казалось, что весь мир встал с ног на голову.
И в нем не осталось ничего, кроме биения собственного сердца.
Марсия проснулась и сразу ощутила, что в спальне она не одна.
Кто-то раздвинул занавески, и вся комната утонула в потоке солнечных лучей. Первой мыслью было, что это отец.
Но, к ее удивлению, это был герцог.
Он отошел от окна и, присев на край кровати, заглянул ей в глаза.
— Как вы прекрасны утром! — произнес он.
— Что… произошло? Почему… вы здесь? — встрепенулась она.
Она почувствовала, как страхи прошлой ночи возвращаются к ней.
— Не… из-за Сардо?
— В данный момент Сардо мне не страшен, — тихо ответил герцог, — но мы оба прекрасно понимаем, что он не откажется от намерения убить меня.
— О нет… нет! — воскликнула Марсия. Она села на кровати, ее золотые волосы рассыпались по плечам.
Шелковая ночная рубашка не скрывала изящных изгибов ее тела.
— Вы должны бежать! — взволнованно сказала она. — Вам необходимо… найти безопасное место… до тех пор, пока мы… сможем что-нибудь предпринять.
— Я не собираюсь никуда убегать, — спокойно возразил герцог. — У меня есть план дальнейших действий, и для его осуществления потребуется ваша помощь.
— Вам известно… я… готова , на все, чтобы помочь вам, — тотчас откликнулась Марсия. — Что… что я должна делать?
— Единственный способ спасти свою жизнь и, что еще важнее, честь семьи и ее владения — это жениться. Именно поэтому я прошу вас, Марсия, выйти за меня замуж. Венчание мы можем устроить сегодня в моей семейной церкви, расположенной здесь, в chateau.
Марсия ничего не ответила, только смотрела на него широко раскрытыми глазами.
— В противном случае я могу овладеть вами здесь и сейчас, — продолжал он. — При этом наш ребенок станет моим законным наследником, оставив Сардо ни с чем.
— И вы… вы говорите… это мне?