— Твой отец решил, что конюшня слишком велика для нас, — ответила леди Хаттон. — Конечно, у нас есть лошади для кареты и смирная кобыла, на которой может кататься Арабелла.

— Но вы не продали Файерфлай, правда? — взволнованно спросила Луиза.

— Конечно, нет, дорогая. Мы знаем, что это твоя любимая лошадь. И ты ездишь верхом так хорошо, что мы с папой гордимся тобой.

—Я слышала, что папа был одним из лучших наездников в графстве, — сказала Луиза. — И я всегда хотела ездить так же, как и он, — и, не сдержавшись, шаловливо добавила: — Когда вы выберете для меня мужа, мама, то убедитесь, что он превосходный наездник, хорошо? Иначе я на него даже не взгляну!

—Тихо, дорогая! Это не совсем приличное замечание. Что подумает твоя подруга?!

—Арабелла думает так же, как и ты, — весело ответила Луиза.

—Я весьма практична, — объяснила Арабелла. — Романтика, конечно, восхитительна, но титул и деньги тоже много значат.

—Я счастлива, что вы так рассудительны, — похвалила леди Хаттон. — Уверена, дочери пойдут на пользу ваши советы.

Лошади ускорили бег. Ларк Хаттон, Хаттон Энд — все говорило о значимости лорда Хаттона в округе.

Вот и поместье Хаттон. Глаза Луизы светились любовью к родному дому. Особняк, которому уже четыреста лет, стоял на холме и сверкал на солнце. Светло-серый камень, из которого он был построен, придавал ему особую торжественность и элегантность.

«Наконец я дома, — подумала Луиза. — Ни у кого нет такого прекрасного дома, как мой!»

Их дом был не самым большим в округе и не самым роскошным. Но Луиза была уверена, что он самый уютный и самый счастливый. Если она удачно выйдет замуж, как хотят ее родители, возможно, муж увезет ее жить в свой замок. Но ни один замок не сравнится по красоте с отчим домом. Однажды она слышала, как отец сказал маме:

— Если ты хотела жить во дворце, не следовало выходить за меня.

Она никогда не забудет, что ответила мама.

—Я вышла бы за тебя, дорогой, даже если бы ты жил в маленьком коттедже.

«Вот какой должна быть настоящая любовь!» — подумала Луиза.

Подъезжая к дому, они увидели, что отец ожидает их у окна. Он помахал им рукой, и Луиза помахала ему в ответ. Карета остановилась. Блейк подошел, откинул ступеньки и помог дамам выбраться из экипажа в том же порядке: сначала леди Хаттон, которую тут же заключил в объятия муж, потом Арабелле и последней — Луизе.

Когда мисс Хаттон вложила свою руку в протянутую ладонь и почувствовала, как пальцы Блейка сжались, твердые как камень, у нее возникло странное чувство, будто из его ладони к ней перетекают тепло, жизнь и мужская сила. Будто вибрирующий поток энергии всего мира сконцентрировался в них двоих. На какое-то мгновение девушка застыла, охваченная мощной силой, заполнившей весь мир. Потом пелена рассеялась, и она снова стала сама собой, Луизой Хаттон, которой подал руку простой слуга. Она мило поблагодарила его и повернулась к отцу.

В свои пятьдесят лет лорд Хаттон был по-прежнему красивым мужчиной, с прямой спиной, гордо поднятой головой. Но Луиза заметила, что в его темных волосах появилось заметно больше седины.

— Папа!

—Девочка моя дорогая!

Он обнял дочь, и она почувствовала, что действительно вернулась домой.

Луиза хотела представить Арабеллу, но отец прервал ее:

— Твоя мать уже представила меня мадемуазель Реньяк, — сказал он.

Луиза была потрясена. Когда это произошло?! Почему она не заметила? Потом поняла, что это произошло, когда ее рука была в ладони Блейка, — в тот момент мир для нее исчез.

Девушка почувствовала легкий укол паники, будто перестала быть сама собой.

К счастью, ее родители слишком обрадовались встрече и ничего не заметили, но Арабелла взглянула на подругу с заинтересованной улыбкой. Когда они вошли в дом, Луиза не удержалась и оглянулась на Блейка, а увидев, что он уже отвез экипаж, почувствовала странное разочарование.

Поскольку никто не ожидал, что приедет Арабелла, служанки начали суетиться. По просьбе Луизы гостью разместили в ее комнате — там была большая кровать на четырех столбах.

— Она такая большая, что в ней и четверо поместятся, не то что двое, — смеясь, объяснила Луиза. — Мы можем всю ночь болтать и здорово проведем время!

— И все же я думаю, правильно ли сделала, что приехала, — ответила Арабелла. — Твои родители очень добры, но я почувствовала, что в воздухе витает нечто необычное.

— Ты хочешь сказать, что на самом деле они не рады твоему приезду?

— О нет. Просто есть какое-то напряжение. Им нужно что-то тебе сказать, но они не могут, пока я здесь.

—Ты все выдумываешь, — решительно возразила Луиза.

Однако внутренний голос подсказывал ей, что, действительно, в атмосфере дома витало что-то необычное и слишком неуловимое, смутное, чтобы можно было дать этому определение, но все же что-то настораживало.

— Пойдем со мной на конюшню, — попросила она, взяв Арабеллу за руку. — Я хочу показать тебе мою любимую Файерфлай.

— Нам уже пора переодеваться к обеду, — со смехом запротестовала Арабелла.

— Файерфлай обидится, если я тотчас не поздороваюсь с ней! — Луиза продолжала тянуть Арабеллу из комнаты.

Когда они спускались по лестнице, их встретила леди Хаттон и велела вернуться.

— Но, мама...

— Ты можешь проведать лошадь завтра. Служанки уже несут горячую воду для ванны. Бегом возвращайтесь!

Луиза вздохнула — она так давно не видела свою любимую кобылу! Но повиновалась — и вскоре они обе сидели в больших тазах и служанки лили на них воду.

Потом, завернувшись в огромное мягкое полотенце, Луиза раздумывала, какой из многочисленных новых нарядов надеть. Наконец она выбрала белое кисейное платье с пышным турнюром сзади. На шею она надела черную бархатную ленточку с одной жемчужиной.

— Превосходно, — оценила Арабелла, критически оглядев подругу.

Она тоже была в белом, но с темно-красным бантом спереди — это подчеркивало ее темные глаза и волосы. Арабелла не была красавицей, но у нее были умное личико и ослепительная улыбка, а к тому же и острый ум, иногда приводивший в замешательство.

— Если он увидит тебя в этом наряде, то тут же влюбится, — добавила она.

- Он? Кто?

— Кто? Кто угодно. Мужчина, в которого ты собираешься безумно влюбиться, тот, который сотрет воспоминания обо всех прочих из твоей памяти. Может, ты встретишь его завтра. Может, сегодня вечером. А может, ты его уже встретила. Кто знает?!

Внезапно Луиза вспомнила то мгновение, когда мускулистая рука Блейка крепко сжала ее ладонь. Ее чувства были подавлены мощной энергией, исходившей от него. Звезды кружились над ними...

Луиза встрепенулась и взяла себя в руки.

—Арабелла, прекрати говорить глупости, — проворчала она, стараясь говорить твердо.

— На корабле ты сама говорила такие же глупости.

—Да, но я не имела в виду...

«Яне имела в виду человека, который работает конюхом и при этом имеет вид завоевателя», — подумала она.

К своему изумлению, она почувствовала, как запылала ее кожа — не только лицо, но все тело, дюйм за дюймом, ее кожа, казалось, оживает, пробуждается к новому знанию и новым болезненно-настойчивым потребностям.

Луиза была уверена, что все ее шокирующие мысли очевидны для ироничного взгляда Арабеллы. И

Вы читаете Сердце в раю
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату