Девочка явно кокетничала с отцом, и ему это нравилось. Неожиданно он поднял ее на руки и поцеловал.
– Лучше ты спускайся вниз, и мы вместе пообедаем, – сказал сэр Роберт.
– Но это очень поздно! Люси не должна переутомляться! – воскликнула Сильвия.
Он поднял брови, и девушке показалось, что сейчас он начнет настаивать на своем. Но нет.
– Ну, хорошо, Люси. Если тебе не позволяют это делать, то я приду в детскую и пообедаю с тобой. В котором часу вы обедаете?
– В половине седьмого.
– Я непременно подойду. А что мне принести с собой?
Люси захлопала в ладошки.
– Можно, я попрошу то, что мне очень нравится?
– Все, что желаешь, дорогая.
– О! Тогда леденцы и шоколадные конфеты. Те, которые достает Бейтсон, когда у нас бывают гости. А еще те смешные коричневые сладости, которые похожи на каштаны.
– Каштаны в сахарной глазури. Хорошо, я их тоже принесу. Значит, в половине седьмого. Я не забуду.
– О папа, это будет так здорово! Он снова поцеловал ее.
– Приятной прогулки.
– Спасибо, – ответила девочка. – Пойдем, Уэйси.
Сильвия и Люси направились к парадной двери. Еще не успев дойти до нее, они услышали, как снаружи раздался стук копыт. Минуту спустя кто-то поднялся по ступенькам крыльца. Послышался звон колокольчика.
– Кто это еще? – раздраженно спросил сэр Роберт.
Бейтсон, который всегда находился неподалеку, пересек холл и открыл дверь. Сэр Роберт в нерешительности замер, как будто раздумывал, уходить, или подождать, но Люси тоже обернулась, а затем, подбежав к отцу, взяла его за руку. Наконец дверь открылась, и все увидели, что на пороге стоит высокий человек, одетый в синюю униформу с серебряной эмблемой.
– Позвольте узнать, дома ли сэр Роберт?
Прежде чем Бейтсон успел ответить, человек посмотрел мимо него и увидел того, о ком спрашивал.
– О, я вижу вы здесь, сэр Роберт. Я хотел вас видеть. Он вошел в холл, и по униформе Сильвия поняла, что это начальник полиции. Она вспомнила, как однажды в Пулбруке видела оксфордширского начальника полиции, который находился там проездом.
– Добрый день, полковник Рочделл, – поздоровался сэр Роберт не очень дружелюбно. – У вас действительно неотложное дело? Я собрался на прогулку верхом, и не хотел бы заставлять своих лошадей долго ждать.
– Полагаю, что для вас это дело чрезвычайно важное, – медленно произнес полковник Рочделл.
У Сильвии создалось впечатление, что между этими двумя мужчинами существует давняя вражда, что по какой-то причине полковник Рочделл не любит хозяина Шелдон-Холла.
– В таком случае, – сказал сэр Роберт, – может быть, вы хотите поговорить со мной конфиденциально?
– В этом нет необходимости, тем более что вы спешите, – ответил полковник. – В том, что я собираюсь сообщить, нет никакого секрета. Я приехал сюда, сэр Роберт, чтобы официально сообщить вам, что на основании полученной нами информации мои люди в настоящий момент занимаются эксгумацией тела вашего старшего брата, сэра Эдварда Шелдона.
На мгновение наступила полная тишина. Сэр Роберт не сделал ни единого движения, но Сильвия увидела, как побелело его лицо, и как напряглась рука, сжимающая ручонку Люси.
– По чьему приказу вы действуете? – спросил он после продолжительной паузы.
– Приказ поступил из министерства внутренних дел, – ответил начальник полиции. – После того, как несколько недель назад я послал им рапорт.
– Могу я видеть копию рапорта?
– Не вижу причин отказывать вам, – произнес полковник. – Но, естественно, после того как будет выкопано тело.
В том, как он произнес последнюю фразу, было что-то неприятно-зловещее. И тут Сильвию осенило. У нее как будто открылись глаза. Теперь она поняла, о чем он всегда думал. Догадалась о том, что именно мучило его и ни на минуту не оставляло в покое. Сэр Роберт убил своего брата, избавил себя от идиота, который стоял между ним и титулом. Должно быть, он продумал все до мелочей, потому что никто ни в чем его не заподозрил. Но кто мог поднять это дело сейчас?
Неожиданно прозвучавший голос сэра Роберта прервал размышления Сильвии.
– Могу я узнать имя человека, который… поспособствовал тому, чтобы вы предприняли подобные меры?
– Это тоже станет вам известно позднее, – ответил начальник полиции. – Могу только сказать, что нет страшнее врага, чем оскорбленная женщина.
Было видно, что полковник получал большое удовольствие, выполняя свою миссию. В руки ему попал «кнут», и он им с удовольствием пощелкивал. Было что-то отвратительное в том, как торжествующе