— Этот вид наполняет меня гордостью, — мягко произнес граф. — Поместье Мелтон простирается на запад, насколько хватает глаз, — засмеялся он. — Я всегда считал, что мой отец — скучный старый человек, с его вечными лекциями о земле, о том, что нужно заботиться об арендаторах, стараться, чтобы все наши люди были сыты и благополучны. Я, бывало, не слушал, когда он начинал очередную проповедь о наших обязанностях, о том, что наши предки передали нам эстафету и теперь моя очередь нести ее, чтобы передать дальше. Теперь я смотрю на все это и понимаю, что чувствую то же самое!

— Это огромная ответственность, милорд, — согласилась Розанна. — Как вы знаете, я только недавно унаследовала Доннингтон-холл. Он вдвое меньше владений Мелтонов, но я уже начинаю ценить все, что с ним связано.

Лорд Мелтон взял ее под руку и повел к южной стене замка.

— Вон река, — указал он в туманную даль, — которая разделяет наши поместья. А если вы посмотрите налево, там, за дубовой рощей ипподром, который выстроил ваш покойный двоюродный дед. Как вы правильно заметили, это огромная ответственность, особенно для такой молодой девушки, как вы.

Он посмотрел на прекрасное лицо с правильными чертами, на раскрасневшиеся щеки и голубые, как небо над ними, глаза Розанны, на маленькие завитки светлых волос, выскользнувшие из ее прически на шею. Его захлестнула горячая волна эмоций — будто огонь пробежал по венам. Никогда прежде он не испытывал ничего подобного ни к одной женщине. Несколько месяцев назад он полагал, что влюблен в леди Верити, но сейчас понял, что те чувства были как огонек свечи по сравнению с бушующим пламенем, которое он ощущал в своем сердце в данный момент. В Розанне было все, чего он когда-либо желал в женщине. Но она одна в целом мире. И наверняка найдутся люди, которые скажут, что он просто использует ее в своих интересах.

Граф нахмурился. Сэр Уолтер, без сомнения, хочет жениться на ней из-за ее состояния. Может, она решит, что и у него те же мотивы? Граф задумался, не слишком ли рано говорить ей о своих чувствах. Они были наедине, но он слышал шаги по каменным ступеням и догадался, что ее маленькая рыжая камеристка стоит где-то поблизости. Молодой девушке нельзя находиться наедине с мужчиной, не опасаясь разрушить свою репутацию в глазах общества, даже если этот мужчина коронованная особа.

— Не будет ли слишком назойливо с моей стороны, если я попрошу вас помогать мне советами в будущем, милорд? — неуверенно попросила Розанна. — Я знаю, что вы очень занятой человек, но если я столкнусь с проблемой, которую буду не в состоянии разрешить самостоятельно, могу ли я обращаться к вам? Или я слишком тороплюсь с подобными просьбами?

Лорд Мелтон улыбнулся.

— Все в порядке, леди Розанна. Я с радостью помогу вам, безусловно… — Его голос зазвучал ниже, он крепче сжал ее руку. — Хотя мы знакомы очень короткое время, я буду искренне рад, если вы окажете мне такую честь…

— О, смотрите, смотрите! Флаг! — прервала она его речь, указывая на Доннингтон-холл, видневшийся вдали.

Лорд Мелтон посмотрел на яркую крошечную точку.

— Да, этот флаг, должно быть, развевается на флагштоке вашего дома, мадам. Что в этом необычного? Мы здесь в замке тоже вывешиваем флаги.

Розанна повернулась к нему, глаза ее блестели от волнения.

— Это сигнал! Он сообщает мне, что сэр Уолтер покинул Доннингтон-холл! Об этом я договорилась с Бейтсом, моим дворецким, прежде чем приехать сюда в качестве сиделки. Он беспокоился о том, что между нами не будет никакой связи, и сказал, что поднимет флаг, как только сэр Уолтер уедет из Доннингтон- холла, чтобы я могла без опаски возвращаться домой.

— Это очень хорошая новость, но… — он с улыбкой посмотрел на ее возбужденное лицо, — боюсь, что и плохая одновременно.

— Но почему, милорд? — нахмурилась Розанна.

— Это значит, что вы покинете замок Мелтон! А с вашим отъездом в нем станет темнее.

Розанна зарделась и долгим взглядом посмотрела в его карие глаза. Их выражение говорило ей нечто такое, во что она не могла — не должна была верить!

— Ваша светлость, вы столь добры ко мне, столь любезны… — потупившись, пробормотала она. — Я бы с удовольствием осталась и осмотрела замок как следует, осмотрела бы ваше прекрасное поместье, но мне нужно возвращаться в Доннингтон-холл, чтобы убедиться, что все в порядке.

Лорд Мелтон глубоко вздохнул и отступил на шаг. Она права. Всему свое время. Сейчас же он должен удостовериться, что эта робкая и одновременно отважная девушка будет находиться в своем доме в полной безопасности. Он оглянулся и, как и ожидал, заметил маленькую фигурку камеристки, терпеливо дожидавшуюся свою хозяйку в темноте дверного проема. Он поманил ее, и девушка быстро приблизилась.

— Эди, сбегай вниз к Джону Баркеру, попроси его оседлать Демона и подготовить экипаж. Потом упакуй вещи хозяйки. Через час мы выезжаем в Доннингтон-холл.

Эди, сверкнув глазами, быстро поклонилась.

— Да, милорд, сию минуту. А Джон поедет с нами?

Лорд Мелтон посмотрел на развевающиеся рыжие кудряшки, выскользнувшие из-под чепчика, и улыбнулся. Это именно то, что нужно вечно серьезному Джону Баркеру, чтобы вернуть его к жизни. С тех пор как умерла жена, он стал такой печальный и сдержанный!

— Да, конечно. Ну беги! Нельзя терять времени.

Спустя два часа небольшой экипаж лорда Мелтона ехал по широкой дороге. На козлах, с вожжами в руках, сидел Джон Баркер. Позади к экипажу были привязаны черный жеребец и серый пони Розанны.

Главный конюх чуть не лишился своего места за дерзость, когда лорд Мелтон объявил, что поедет на своей любимой лошади.

— Милорд, умоляю вас не садиться на Демона! Его не тренировали со времени несчастного случая. Он чересчур резвый и своенравный. Сущее наказание! Слишком мало времени прошло, милорд. Слишком рано!

— Чепуха, Баркер! Думай, что говоришь! Нога хорошо заживает. Я буду всего лишь сопровождать экипаж до Доннингтон-холла. Это же не скачки в Готвуде. Если запряжешь пару смирных лошадок в экипаж, я поеду рядом и даже на рысь переходить не буду.

Розанна уже собиралась сесть в экипаж, когда разгорелся этот спор. Она протянула руку и коснулась рукава лорда Мелтона.

— Милорд, хотя я и не настоящая сиделка, но прошу вас, прислушайтесь к совету Джона. Рана может снова открыться, и тогда все мои усилия будут напрасны!

Суровость лорда Мелтона сменилась снисходительностью, когда он посмотрел на изящную белую руку на своем рукаве. Он поклонился, молча передал поводья конюху и помог Розанне сесть в экипаж, устроившись напротив нее.

Эди примостилась на козлах рядом с Джоном.

— Господи, Джон! Ты видел, как граф смотрел на мою хозяйку? Ты понимаешь, что он может…

Джон убрал тормоза, взмахнул поводьями, и лошади двинулись вперед.

— Ну-ну, Эди! Не сплетничай, — бросил он на нее сердитый взгляд, однако в его карих глазах сверкали веселые искорки.

Наклонившись к Эди, он прошептал:

— Но я очень надеюсь на это, девочка моя! Очень надеюсь!

Экипаж повернул, и Розанна воскликнула:

— Смотрите, милорд! Мы уже подъезжаем к ипподрому. Давайте остановимся на минутку!

— Конечно, миледи. Я и сам с удовольствием осмотрю его — давно тут не был! Ваш дед построил прекрасные беговые дорожки. Лошади лучше осваивают галоп, когда бегают по кругу, а не просто по пастбищу. — Он отдал распоряжение конюху, и экипаж остановился у ворот. Джон спрыгнул с козел и помог Розанне выйти из экипажа. Следом выбрался лорд Мелтон, открыл ворота, и они вместе вышли на зеленый газон ипподрома.

— Земля не очень мокрая, и солнце сегодня не печет. Давайте пройдемся до первого поворота. Мне полезно размять ноги после долгого сидения. Мы будем на виду у вашей камеристки, если она вам

Вы читаете Спасти Розанну
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату