это понравится.

Подобные слова не ободряли Иолу. Она вышла из детской и направилась в свою каюту, чтобы переодеть платье.

По-видимому, яхта уже отчалила, но двигалась она очень медленно, потому что находилась в водах Саутгемптона.

Иола надела одну из белых блузок своей бывшей няни и белую юбку, застегнула вокруг талии ремень с серебряной застежкой, который так любила Нэнни. Посмотревшись в зеркало, Иола улыбнулась, представив своего отца. Как бы он удивился, если бы смог увидеть ее сейчас.

Только она успела зачесать назад упавшие на лоб пряди волос, как раздался стук в дверь каюты. Иола открыла.

Перед ней стоял один из стюардов, еще ей незнакомый. Он сказал:

— Я пришел за вами, мисс Доз. Хозяин ждет вас.

На вид стюард был средних лет. Он посматривал на Иолу свысока и, прежде чем они двинулись вперед, сказал:

— Я думаю, вы очень молоды, чтобы быть няней.

— Если кто-нибудь еще осмелится сказать мне подобное, то я, наверное, закричу, — пообещала Иола.

Стюард засмеялся.

— Хорошо, что нас не слышал хозяин.

Он пошел впереди по коридору, затем стал подниматься по лестнице. Вскоре они оказались рядом с кают-компанией, откуда доносились голоса и смех. Но стюард пошел дальше по коридору, затем постучал в одну из дверей.

Иола услышала голос сэра Вулфа:

— Войдите!

Стюард открыл перед Иолой дверь, и она вошла в каюту, которая, судя по обстановке, скорее всего служила сэру Вулфу кабинетом. Убранство каюты было очень строгим и деловым. В центре стоял огромный письменный стол, стены были обшиты ореховым деревом, иллюминаторы выходили в носовую часть судна. Через них Иола увидела, что в настоящий момент они проплывали под большим мостом. Она подумала, что, сидя за этим огромным столом, сэр Вулф, видимо, представлял, что он управляет яхтой. Когда она вошла, он что-то писал и даже не поднял головы. Казалось, что он умышленно делает вид, что не замечает ее. Возможно, таким образом он хотел показать ее незначительность.

Наконец, отложив ручку, сэр Вулф произнес:

— Вы мне уже объяснили, мисс Доз, обстоятельства своего появления на борту яхты, но я должен еще раз подчеркнуть, что нахожу крайне неудобным то, что приехали именно вы. Я ожидал более опытную, много старше вас, женщину, которая ухаживала бы за моей дочерью.

Иола не ответила, она предпочитала молчать и слушать.

Сэр Вулф смотрел на нее как-то странно, словно изучал, но, что именно привлекло его внимание, она не знала. После паузы он неохотно сказал:

— Садитесь, я хочу поговорить с вами.

Иола села спиной к морю на стул, стоявший перед столом, и подумала, что напоминает сейчас еретика, которого допрашивает испанская инквизиция.

— Я рассчитываю, что вам недолго придется присматривать за Люси, — начал сэр Вулф. — В то же время мне бы не хотелось, чтобы даже на короткое время она попала под дурное влияние.

Иола гордо вскинула подбородок, осознавая, что ее оскорбили.

— Я поясню, что имею в виду, — продолжал сэр Вулф, словно бы не замечая ее движения. — Я требую соблюдения строгого правила: не забивать голову моей дочери нелепыми фантастическими вымыслами, которыми, как правило, пичкают большинство детей.

— Вы имеете в виду сказки, говоря о фантастических вымыслах? — уточнила Иола.

Сэр Вулф удивленно поднял брови:

— Так, значит, вы уже в курсе?

- Люси сказала мне, что вы забрали у нее книги сказок, объяснив, что такие существа, как феи, не существуют. Думаю, что вы также сказали ей, что и Деда Мороза тоже нет?

— Я хочу воспитывать своего ребенка так, чтобы он слышал правду и говорил только правду с самых ранних лет, — сказал сэр Вулф. — На мой взгляд, основной причиной того, что сегодня в мире в отношениях между людьми так много лжи и фальши, является неправда, которую прививают детям с нежного возраста, рассказывая им всякие сказки и небылицы.

— Неужели вы действительно считаете, что сказки, развивающие детское воображение и понимание красоты окружающего мира, ответственны за это? — искренне недоумевала Иола.

— Я не намерен с вами спорить, мисс Доз, — жестко сказал сэр Вульф. — Я все уже сказал. Повторю лишь, что вы не должны рассказывать Люси эти самые сказки или какой-нибудь другой подобный вздор, вредный для ее ума.

Иола готова была поспорить с ним, но вдруг вспомнила совет мистера Картера, настоятельно рекомендовавшего ей во всем соглашаться с сэром Вулфом.

— Да, сэр, я все поняла, — покорно сказала Иола.

Возможно, интонация ее голоса не показалась убедительной сэру Вулфу, и он резко добавил:

— Надеюсь, что в этом вопросе вы подчинитесь беспрекословно.

— Хорошо, сэр, не беспокойтесь, — ответила Иола. — Я непременно прослежу, чтобы в детской не было ни книг Шекспира, ни сказок братьев Гримм или произведений Стивенсона.

В каюте воцарилась напряженная тишина, затем она осмелилась добавить:

— Мне только хотелось бы уточнить, как быть с Библией? Ей тоже не место в детской?

В ее тоне прозвучали нотки вызова. Сэр Вулф метнул на нее сердитый взгляд:

— Вы собираетесь все время так дерзить, мисс Доз?

— Но что вы, сэр, я лишь подумала, что очень трудно доказывать ребенку, что Бог действительно существует. На самом деле Люси уже сказала мне вечером, что Бог ей не нравится, потому что он всегда шпионит за людьми.

От негодования брови сэра Вулфа сомкнулись у переносицы:

— Предыдущая няня Люси знала четко: все вопросы, связанные с религией, относятся к компетенции гувернантки.

— У Люси есть гувернантка? — спросила удивленная Иола.

— Естественно! — отрезал сэр Вулф. — Вплоть до нашего отъезда гувернантка три раза в неделю приходила к нам и обучала Люси чтению и письму. Как только девочка поправится, то будет вновь заниматься с гувернанткой. Но в данный момент доктора не советовали перенапрягаться Люси ни умственно, ни физически.

Затем он добавил уже более спокойно:

— И вот еще что вы должны помнить: никаких длительных прогулок, никакого волнения, никакого нарушения режима. Девочка ни в коем случае не должна поздно ложиться спать.

— Я все поняла, сэр, — кивнула Иола.

Сэр Вулф все еще смотрел крайне раздраженно. Не в силах сдерживать его тяжелый взгляд, Иола опустила глаза, совершенно не подумав, что тем самым она демонстрировала свои длинные и густые ресницы, которые только оттеняли нежную белизну ее лица.

— И все же мне думается, что вы слишком молоды для подобной работы, — резко заключил он.

— Я могу лишь опять заверить вас в том, что приложу все свое умение, чтобы наилучшим образом ухаживать за Люси, — пообещала Иола.

— Вот в этом я как раз и сомневаюсь, — ответил сэр Вулф, — в вашем умении, если оно вообще существует...

В его тоне появилась ясно различимая враждебность, которая напугала Иолу.

— Вряд ли я могу уехать незамедлительно, сэр, — произнесла она как можно спокойнее, стараясь не поддаваться панике. — Но думаю, что до ближайшего порта, наверное, не так уж далеко.

Сэр Вулф опять грозно нахмурился:

Вы читаете Юная беглянка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×