— Возможно, что я не смогу освободить вас от ваших обязанностей прежде, чем смогу найти замену. У вас есть предположения, как скоро собиралась приехать подлинная мисс Доз? — строго спросил он.
— Очевидно, сразу, как только поправится.
— Когда же это случится?
— Боюсь, что мне трудно ответить на этот вопрос. Утром я так поспешно уехала, боясь опоздать на поезд, что не смогла поговорить с доктором, — соврала Иола, удивляясь своим способностям в этом новом для нее деле.
Немного подумав, сэр Вулф сказал:
— Пока оставим все как есть. Я лишь хочу знать, понимаете ли вы, что если у вас появятся какие-либо сомнения и вопросы относительно воспитания Люси, то должны советоваться только со мной, а не со слугами?
— Именно так я и намерена поступать, сэр, — пообещала она.
Иола поняла, что допрос закончен, и встала.
Внезапно яхта, ударившись носовой частью о крутую волну, качнулась, а Иола, чтобы не потерять устойчивости, ухватилась рукой за край стола.
— И вот еще что, — заметил сэр Вулф. — Надеюсь, что вы хорошо переносите морскую качку.
— Надеюсь, что так. Я также хочу сказать, что то, о чем мы говорили здесь с вами... к этому нам не придется возвращаться.
Иола улыбнулась и, не дожидаясь его ответа, направилась к выходу.
Она ощущала на себе его взгляд и если бы оглянулась, то заметила бы, что он уже не грозный, а скорее удивленный.
На следующее утро Иола выглядела более свежей и отдохнувшей, чем ее подопечная. Несмотря на сильную качку, Иола спала хорошо и чувствовала себя прекрасно. Она плотно позавтракала и убедила Люси сделать то же самое.
— А сейчас я скажу тебе, что сегодня мы будем делать, — объявила Иола по окончании завтрака в тот момент, когда стюард убирал посуду. — Мы тепло оденемся и пойдем на палубу смотреть на волны. Я много читала о морских барашках, но никогда не видела их.
— А что такое барашки? — спросила Люси.
— Это белая пена на гребнях волн, напоминающая гривы лошадок, скачущих по морской воде, — объяснила Иола.
Люси восторженно захлопала в ладоши:
— Как здорово! Пойдем скорее, посмотрим! —заторопилась она.
Иола нашла в гардеробе девочки маленькую белую меховую шубку и белые шерстяные рейтузы. В эту одежду она и одела Люси. Затем пошла к себе в каюту, раздумывая, что надеть ей самой, потому что в саржевой накидке Нэнни она, наверное, замерзнет. Иола вспомнила, что у нее была с собой теплая кофта, отороченная горностаем, которую она иногда носила дома. Иола быстро нашла ее, надела поверх белой блузки, а сверху набросила накидку. Ей нельзя было простужаться, поскольку подобное обстоятельство лишь еще больше раздосадовало бы сэра Вулфа. Поверх черного капора Иола повязала большой белый платок, завязав его под подбородком. Вид у нее был более чем странный, но Иола решила, что никто не обратит внимания на няню.
Держа Люси за руку, она поднялась по лестнице. Когда их увидел стюард, он воскликнул:
— Вы собираетесь выйти на палубу в такую погоду?
— Холод не помеха, а подышать свежим воздухом нам надо, — ответила Иола.
— Если вы спросите, что я думаю на этот счет, то я скажу, что ваше решение весьма разумно, — произнес стюард. Это был молодой мужчина, и, как уже заметила Иола, он смотрел на нее с восхищением. Открыв перед ними дверь, стюард сказал:
— Будьте осторожны, смотрите, чтобы вас не продуло. Старайтесь держаться подветренной стороны, — посоветовал он напоследок.
— Благодарю вас за совет, — сказала Иола, — мы поступим так, как вы нам сказали.
Крепко держа Люси за руку, Иола, слегка пошатываясь, осторожно шла по палубе, пока не почувствовала, что может удерживать равновесие. Ветер дул им в лицо, и вскоре можно было увидеть, как об носовую часть судна ударялись волны.
— Покажите мне барашков! — воскликнула Люси.
Иола указала на волны, разбивавшиеся о борт яхты, неуклонно продвигавшейся вперед. Вдруг несколько капелек воды попали на щеку, и Иола подумала, что это развеселит девочку, которая чувствовала себя здесь гораздо лучше, чем внизу, в душной каюте.
— Как чудесно! — сказала Иола. — Теперь понятно, почему моряки верят в русалок, живущих на дне океана.
— Кто такие русалки? — спросила Люси.
— Это прекрасные существа, похожие на женщин, но вместо ног у них хвосты, как у рыб, — объяснила Иола.
Люси была заинтригована и присела, вглядываясь в даль, на море, а Иола продолжала рассказывать ей о русалках с длинными волосами, распущенными по плечам. Она рассказала и о том, что очень часто корабли терпят крушение, наскакивая на скалы, из-за того, что моряки, увлекшись сладкими голосами русалок, забывают обо всем на свете.
Как только Люси попросила рассказать об этом подробнее, Иола тут же вспомнила, что русалки такие же сказочные герои, как и феи, драконы и другие воображаемые существа, которых сэр Вулф называет вздорными вымыслами.
Словно по волшебству, как только Иола подумала о нем, сэр Вулф сразу же появился на палубе и направился к ним. В морской фуражке и в расстегнутом тяжелом пальто, под которым был яхтный пиджак с начищенными латунными пуговицами, сэр Вулф казался очень привлекательным.
— Удивлен, что вы здесь, — сказал он резко, подойдя к ним. — Мне думается, что для Люси здесь слишком холодно.
— Мне совсем не холодно, папа, — возразила девочка, прежде чем Иола смогла что-либо ответить. — Мы вышли посмотреть на барашков.
— Тебе нельзя простужаться, — строго сказал сэр Вулф.
— Она одета очень тепло, — оправдывалась Иола.
— Мне очень, очень хорошо, — закричала Люси. — Побудь, папа, с нами. Я хочу, чтобы няня продолжала рассказывать о русалках.
Иола, затаив дыхание, видела, как сэр Вулф от злости поджал губы. Она подумала, что он станет ругать ее за неподчинение его распоряжениям.
Но вместо этого он молча повернулся и ушел, а Люси, облегченно вздохнув, сказала:
— Хорошо, что он ушел, а теперь рассказывайте дальше или расскажите еще какую-нибудь новую историю. Я хочу увидеть русалку.
Следующие два дня море штормило, и Иола с Люси вынуждены были оставаться в каютах. Всячески стараясь следовать приказу сэра Вулфа и не рассказывать Люси сказок, Иоле, как нарочно, ничего, кроме сказок, в голову не приходило. Как она ни старалась, но рано или поздно всегда возвращалась к тому, что рассказывала ей Нэнни в детстве, или отвечала на вопросы девочки так, как совершенно не понравилось бы сэру Вулфу.
Она убеждала себя, что позиция и методы сэра Вулфа в отношении воспитания Люси просто нелепы. Можно было бы допустить подобные жесткие методы воспитания, если бы сэр Вулф имел сына. Но что плохого в том, что девочка узнает что-нибудь выходящее за те рамки, в которых хотел бы держать Люси отец?
Было странно, что ни сэр Вулф, ни кто-либо другой из его гостей не заходят навестить Люси. Но позже Иола узнала от стюарда, что почти всех находившихся на борту яхты леди укачало, а мужчины решили, что легче переносить качку с помощью крепких напитков.
— Скоро качка закончится, няня, — обнадеживал стюард.