— Вы ведь мне говорите, что он был полностью разорен, компания потерпела крах, личные деньги утекают, как нефть из того танкера на Аляске. И в то же время я вижу здесь все это.
Сколько, кстати, это стоит?—
— На это я могу ответить, — сказал Пэкстон.
— П.С.Э. от сорока восьми до шестидесяти миллионов.
— П.С.Э.
На ее вопрос ответил Рук.
— При сегодняшней экономике.
— Даже если распродавать в спешке, сорок восемь миллионов могут решить много проблем.
— Я показал вам все документы, я объяснил финансовую картину, я просмотрел ваши фотографии, разве этого недостаточно?
— Нет, и знаете почему? — упершись руками в колени, она подалась вперед и просверлила его взглядом.
— Потому что вы о чем-то недоговариваете. И вам придется рассказать либо здесь, либо в участке.
Она дала ему время обдумать, и через несколько секунд он сказал — Просто неудобно очернять его в его же собственном доме, когда он только что умер.
Она подождала еще, и он сдался.
— У Мэттью было чудовищное эго.
Без эго вы и не сможете добиться того, чего добился он, но у Мэттью оно просто зашкаливало.
Его нарциссизм сделал коллекцию неприкасаемой.—
— Но он ведь тонул финансово, — сказала она.
— И именно поэтому он игнорировал мой совет — к черту совет, я упорно настаивал — расстаться с коллекцией.
Я хотел, чтобы он продал ее прежде, чем кредиторы опишут имущество, но эта комната была его дворцом. Доказательством для него самого и всего мира, что он все еще король.
Теперь, когда это было сказано, Пэкстон сделался более оживленным и прошелся вдоль стен.
— Вы видели вчера наши оффисы.
Разумеется, Мэттью не мог принимать там клиентов. Так что он приводил их сюда, чтобы вести переговоры сидя на троне в своем маленьком Версале.
Коллекция Старра.
Он любил, когда важные тузы стояли возле одного из этих кресел в стиле Королевы Анны и спрашивали, можно ли в него сесть. Или разглядывали картину, зная сколько за нее заплачено.
А если те не спрашивали о цене, он сам им о ней сообщал.
Иногда я отворачивался, это было так неловко.
— И что со всем этим будет теперь?
— Теперь, конечно, я могу начать распродажу. Нужно платить по долгам, и кроме того Кимберли любит быть обеспеченной.
Думаю она будет более склонна расстаться с несколькими безделушками, чтобы сохранить свой стиль жизни.
— А после выплаты долгов, того что останется будет достаточно, чтобы покрыть отсутствие страховки у мужа?
— О, не думаю, что Кимберли придется проводить телемарофоны по собиранию средств, — ответил Пэкстон.
Никки обдумывала услышанное, бродя по комнате. В ее прошлый визит сюда, это было местом преступления. Сейчас же она была просто поглощена окружавшей ее роскошью.
Хрусталь, гобелены, книжный шкаф в стиле Кента, с резнымы фруктами и цветами…
Она увидела картину, которая ей нравилась, пейзаж с яхтами Рауля Дюфи, и наклонилась чтобы рассмотреть поближе.
Бостонский Музей Изящных Искуств был в десяти минутах хотьбы от ее общежития, когда она училась в Северо-Восточном Университете.
Хотя часы, проведенные там будучи любительницей искусства, и не делали ее экспертом, она узнала некоторые из работ собранных Мэттью Старром.
Они были дорогими, но на ее взгляд, комната была двухэтажным складом случайных вещей.
Импрессионисты висели рядом с полотнами классиков, германские плакаты 30-ых годов терлись бок о бок с итальянскими религиозными триптихами 15-го века.
Она помедлила перед этюдом Джона Сингера Сарджента, одной из ее самых любимых картин — Гвоздика, Лилия, Лилия, Роза.
Хотя это был предварительный набросок маслом, один из многих сделанных Сарджентом перед завершением каждого полотна, она замерла перед знакомыми маленькими девочками, такими восхитительно невинными в своих белых платьицах, зажигающие китайские фонарики в саду в нежном свечении сумерек.
И тут же она удивилась, что этот этюд делает рядом с дорогим, без сомненья, но кричащим полотном маслом и блестками дерзкого Джино Северини.
— У всех виденных мной коллекций была… не знаю, какая-то тема, или общее ощущение, или, что я пытаюсь сказать…
— Вкус? — помог Пэкстон.
Теперь, переступив черту, он мог говорить свободно. И все равно, он понизил голос до шепота и осмотрелся по сторонам, как-будто укрываясь от молний причитающихся за то, что он дурно отзывается о мертвом.
Но дурно отзываться он не перестал.
— Если вы ищите какую-то поэзию или мотив у этой коллекции, вы их не найдете, по причине одного неоспоримого факта. Мэттью был вульгарен. Он не разбирался в исскусстве. Он разбирался в ценах.
Рук подошел к Жаре и сказал — Думаю если поискать можно найти здесь 'Собак Играющих в Покер', — что заставило ее рассмеяться.
Даже Пэкстон позволил себе хихикнуть.
Они все замерли, когда входная дверь отворилась и вошла Кимберли Старр.
— Прошу прощения, я опоздала.
Жара и Рук посмотрели на нее с почти не скрываемым недоверием и осуждением.
Ее лицо было припухшим от ботокса или каких-то других косметических инъекций. Краснота и кровоподтеки подчеркивали ненатуральную пухлость губ. На ее лбу и надбровии были розовые выпуклости идущие по следам морщин, которые, казалось, росли на глазах.
Женщина выглядела так, будто упала лицом в осиное гнездо.
— На Лексингтон не работали светофоры. Чертова жара.
— Я оставил документы на столе в кабинете, — сказал Ной Пэкстон.
Он уже держал в руке портфель, а другой рукой открывал дверь.
— У меня много незавершенных дел в офисе. Детектив Жара, если я вам понадоблюсь, вы знаете, где меня найти.
То, как он покрутил глазами за спиной у Кимберли, противоречило теории Жары о том, что молоденькая жена и бухгалтер спят вместе, но она это все же еще проверит.
Кимберли и детектив сели на те же места в гостиной, как и в день убийства.
Рук уклонился от туалетного кресла с высокой спинкой и сел на кушетку рядом с миссис Старр.
Вероятно, чтобы не смотреть на нее, подумала Никки.
У Кимберли изменилось не только лицо.