В морской терминологии — один из старших офицеров, исполняющий обязанности главного бухгалтера и отвечающий за сохранность имеющихся на борту материальных ценностей.
24
Намек на известную комедию «Близнецы» с Арнольдом Шварценеггером и. Денни де Вито в главных ролях.
25
Династия китайских императоров, сменившая в V веке до н. э. династию Инь.
26
Французская Акадия — собирательное название бывших французских колоний на Восточном побережье Северной Америки. В конце XIX века Франция потеряла Канаду, перешедшую под юрисдикцию Великобритании, и Луизиану, выкупленную правительством США.
27
Американская солдатская песня.
28
916-1125 гг.
29
Знаменитый норвежский скульптор, работавший в основном по дереву.
30
Большая высокая рюмка из цветного стекла или хрусталя объемом 75 — 90 мл для крепленых вин типа портвейна и мадеры.
31
По закону, ЦРУ запрещено проводить операции и вести расследование на территории США.
32
Географическое название, объединяющее Карибское море и Мексиканский залив.
33
6,35 мм.
34
На военно-морском жаргоне дедом называют старшего механика; на гражданских судах, как правило, используют термин «чиф».
35
В отличие от большинства штатов муниципальные образования в Луизиане называются на французский манер приходами, а не графствами.
36
Суп из бамии.
37
Джамбалайя — отварной рис с ветчиной, курицей, устрицами либо другими ингредиентами.
38
Шэнтибот — производное от двух слов: shanty — хижина, лачуга, хибара, и boat — лодка,