8

Одна десятая морской мили — приблизительно 185,2 м.

9

Самая большая по численности этническая группа населения Китая.

10

+5° по Цельсию.

11

Злодей и интриган, один из любимых героев цикла популярных американских комиксов.

12

Неформальное объединение выпускников самых престижных американских университетов, формирующих почти всю политическую и экономическую элиту страны.

13

Так у автора.

14

Классический китайский литературный язык; до сравнительно недавнего времени считался исключительной привилегией высшей знати — т.н. мандаринов, откуда и пошло название.

15

Свыше 37 км/ч.

16

Имеется в виду крылатая фраза: «Увидеть Неаполь — и умереть!», которой неаполитанцы ужасно гордятся.

17

Горнолыжная дисциплина, представляющая собой скоростной спуск в сочетании с преодолением сложных искусственных или естественных препятствий на протяжении всей трассы.

18

В китайском фольклоре лиса ассоциируется с нечистью, владеющей способностью к перевоплощению в человеческий облик и экстрасенсорными возможностями.

19

Так у автора. Дирк родился в 1960 году и участвовать в войне во Вьетнаме (1964-1975) не мог.

20

Знаменитый пират XVIII столетия.

21

Подставка для компаса под прозрачным колпаком.

22

Так у автора. Скорость «Юнайтед Стейтс» вряд ли превышала 42 узла.

23

Вы читаете На грани потопа
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату