горшками в углах вместо унитаза. А перед камином в спальне стояла здоровенная ванна.
В гигантском очаге весело потрескивал огонь, заливая комнату розоватым светом. В общем и целом, учитывая особенности эпохи, это было нечто вроде президентского номера в отеле.
Сундуки уже принесли, и Изабель обнаружила, что Вивиан подумала обо всем. Кроме зубочисток. И зубной щетки. И ополаскивателя для рта.
«Вивиан, меня не радует отсутствие средств для ухода за зубами».
«Терпение не входит в число твоих главных добродетелей, да, дорогая?»
«Нет, если это касается моих зубов».
«Помощь скоро подоспеет. А ты сегодня вечером надень бледно-красное платье, хотя я уверена, что в твоем времени этот цвет называется розовым. Гвоздично-розовый. Ланселоту особенно нравится этот оттенок».
Розовый. Этот цвет Изабель выбрала бы в последнюю очередь. Мало того что он лишал ее лицо всех красок, так он еще и напоминал о тех днях, когда она училась в младших классах и ее заставили играть в какой-то сказке сахарную вату. А ей так хотелось играть кукурузную лепешку!
Раздался стук в дверь. Изабель подпрыгнула от неожиданности.
— Да, кто там?
— Моя леди, это Мэри. Я буду твоей горничной, пока ты гостишь в замке.
— А… ну, неважно… входи, Мэри.
— У меня руки заняты, моя леди.
Изабель оставила в покое сундуки и направилась к двери.
— Руки за…
Она умолкла на полуслове, увидев тяжело нагруженный поднос в руках девочки. На нем лежали какие-то ветки, раздробленные с одной стороны. Стояла небольшая чаша с чем-то похожим на соль. Кувшин с водой и еще одна чашка с чем-то зеленым, пахнувшим мятой.
«И ты предполагаешь, что я должна вот этим чистить зубы?»
«Ты увидишь, что этого вполне достаточно для ухода за ними».
— А вина нет? — спросила Изабель, жестом предлагая служанке войти.
Девушка попыталась присесть в реверансе, отчего стоявшие на подносе предметы угрожающе накренились.
— Скоро доставят, моя ле…
— Меня зовут Изабель, Мэри. И если я могу называть тебя Мэри, то и ты, уж пожалуйста, зови меня просто Изабель.
— Ох нет, моя леди! Это совершенно невозможно!
— Ох да, Мэри, это очень даже возможно. Я просто требую!
— Умоляю, графиня, я не могу…
Изабель улыбнулась девушке. Ей было, пожалуй, лет тринадцать, не больше. У Мэри были длинные ярко-рыжие волосы, при виде которых Рональд Макдональд умер бы от зависти. Ее нос и щеки были усыпаны веснушками. А вот цвета глаз Изабель разобрать не могла, потому что Мэри упорно смотрела в пол.
— Ладно, хорошо. Я не хочу просить тебя делать то, что вызывает у тебя неловкость. «Графиня» вполне меня устроит, если это подходит тебе.
— Да, мэм. Графиня, мэм.
— Ладно, с этим разобрались. Неси все вон туда.
Мэри осторожно прошла через комнату, огибая раскиданные наряды, сняла все с подноса на стол и повернулась к Изабель.
— Должна ли я приказать наполнить для тебя ванну, моя леди?
— Звучит просто божественно.
Мэри наконец-то подняла голову и посмотрела на Изабель. Глаза у нее оказались точно такого же сапфирового оттенка, как и ожерелье со слезами.
Изабель усмехнулась. Это знак.
— Думаю, мы с тобой поладим, Мэри.
— Я просто уверена в этом, моя… графиня.
— А я бы с удовольствием искупалась. Но для начала не поможешь ли найти в этой свалке какое- нибудь гвоздично-розовое платье?
— Гвоздично-розовое?
— Бледно-красное, — попыталась уточнить Изабель.
Мэри прикусила нижнюю губу, не понимая, о каком оттенке идет речь.
— Ты ведь знаешь, какого цвета становятся у тебя щеки, когда разговариваешь с каким-нибудь юношей? Или когда смущаешься при мысли о том, что сделала что-то не так?
— Ох! Ох да. Но, мэм, мне кажется, это ярко-красный цвет. — Ее глаза сверкнули, — Только должна признать, к моим волосам он не очень-то подходит.
— Сомневаюсь, Мэри. Думаю, твой румянец многих молодых людей заставит потерять голову.
Мэри вспыхнула.
Ох, черт побери, как она права! Ее щеки залились почти огненным алым цветом.
— Ты очень добра, графиня.
Мери решительно направилась к третьему сундуку и извлекла на свет прекрасное платье.
— Это скорее оттенок розы, чем гвоздики, Мэри.
— Это не тот… гвоздично-розовый?
«Как ты вообще представляешь себе этот цвет, Вивиан?»
«Да не цепляйся ты к оттенкам. Любой розовый сойдет».
— Думаю, он очень подойдет к твоей нежной коже, леди. Чуть-чуть светлее — и твоя красота может проиграть.
Изабель это понравилось. Горничная с безупречным вкусом.
— Ладно… похоже, мы с тобой действительно поймем друг друга, Мэри.
— Меня уверяли в этом, моя леди.
Изабель незачем было и спрашивать, кто уверял Мэри, потому что она тут же ощутила дрожь ожерелья.
— Принеси мне вина и распорядись насчет купания.
— Слушаюсь.
— Ты умеешь причесывать, Мэри?
— А тебе нужно, чтобы я это умела, графиня?
— Еще и как!
— Тогда — да, моя леди, я отлично умею причесывать.
Как ни примитивно было купание, Изабель нежилась и наслаждалась. Воду для ванны привезли в бадьях, поначалу она была слишком горячей, но Мэри добавила туда отваров лаванды и розмарина… Ванна успокаивала и расслабляла. А потом Мэри доказала, что говорила чистую правду, и соорудила на голове Изабель отличную прическу. Сначала она скрутила волосы в жгут, а потом уложила в узел с тщательно завитым хвостом.
Еще Мэри приколола Изабель на талию блестящую медную брошь. Когда явились Том и Дик, чтобы проводить Изабель в обеденную залу, она себя чувствовала почти королевой. Пора встретиться и с королевой настоящей. Отлично.
Этим вечером Изабель познакомилась за ужином и с сэром Ланселотом, и с Гиневрой. Гвен, как звал ее король Артур, оказалась очаровательной и милой. Это было прекрасное юное существо; ключевое слово — «юное». Ее золотисто-каштановые волосы были уложены на затылке в затейливый узел; лоб, лишенный даже слабого намека на морщинки, был украшен обручем с маленькими драгоценными камнями.
Изабель захотелось спросить, каким кремом для лица она пользуется, но тут же она сообразила, что Гвен на самом деле почти ребенок. В таком возрасте Изабель никто не позволил бы ходить на свидания, не