член Сэма превратится в желе». Как тебе рифма?

Присси застонала и лбом прижалась к барной стойке.

— Все просто из рук вон плохо.

— Эй, это у кого из нас дар: у тебя или у меня? Отвечаю: у тебя и у Минервы. Готова поспорить, что ты сможешь что-то придумать, если захочешь.

Присси склонила голову набок и поддержала ее ладонью.

— Ты слишком много читала о Гарри Поттере. — Мы с тобой живем в Саванне, и ты не хуже меня знаешь, как много в наших краях происходит странного. Мистер Уоллис потерял все свои деньги после того, как развелся с Делорис, чтобы жениться на этой финтифлюшке из Бьюфорта. Ты думаешь, Делорис не приложила к этому рук?

— А как же. У нее адвокатом был знаменитый Брэнсон.

— Сэм заслужил возмездия, Присси.

— Я люблю его.

— Любовь зла, детка, еще как зла. Между прочим, у Сэма отличные волосы, и я готова поспорить, что они ему нравятся.

— Ты хочешь, чтобы я что-то сделала с его волосами?

— Пусть знает, что не все коту масленица. Сильно ты ему не навредишь, а для души его будет полезно.

— Откуда ты знаешь, что у меня получится?

— А ты откуда знаешь, что у тебя не получится? Присси достала карточку из сумочки и заныла:

— Вот мы с Сэмом на площади. Какой-то уличный торговец нас сфотографировал. — Она шмыгнула носом.

Шарлотта взяла фотографию, разорвала ее на две части и положила половину с мерзавцем Сэмом на стойку. И накрыла половинку снимка ладонью Присси.

— Ладно, скажи что-нибудь. — Я думаю, ты с ума сошла.

— Скажи что-то другое. Что-нибудь… о волосах. — Шарлотта сняла с воротника Присси темный волосок. — Это его?

— Он поцеловал меня на прощание.

— Ага! Вот тебе и знак. — Шарлотта убрала ладонь Присси со снимка и положила волос на фотографию. Со столика она принесла свечу в голубом подсвечнике в виде стеклянного шара. — Ладно. Все, что нужно, у нас есть. Закрой глаза и сконцентрируйся.

— Я не могу ничего придумать. У меня мозги не работают.

— Вот с Гарри такого никогда не случалось. Как насчет… «Я любила тебя, обманул ты меня…»

— И на голову твою я заклятие наложу.

— Вот-вот, продолжай в том же духе.

— Прической своей ты гордился не зря, но выпадут волосы все у тебя. За то, что ты такой мерзавец. Аминь. Вот и все.

— Это только начало. Но было классно.

Бармен смотрел на них во все глаза, которые, казалось, сейчас занимали пол-лица. Он вскинул вверх руки, словно отмахиваясь от… неизвестно чего.

— Напитки за счет заведения, — торопливо сказал бармен и, схватив счет, порвал его на мелкие кусочки, подбросил в воздух и поспешил убраться прочь.

— Интересно, сработает ли? Мне немного не по себе.

— Эй, ты три коктейля получила бесплатно. Сама видишь, твоя магия совсем не плохо работает.

Тут к Шарлотте деловито подошел незнакомый мужчина.

— Мисс Шарлотта Дешон? Я адвокат Пэришей Джеймс Холл. Мне Нужно, чтобы вы подписали эти документы, поскольку вы теперь совладелица «Магнолия-Хаус».

Шарлотта усмехнулась:

— Неплохо звучит? Совладелица. Да, это я, старушка Шарлотта. — Она дурашливо захлопала ресницами. — Вы действительно хотите, чтобы я сделала это прямо сейчас, в баре? Мы не пройдем в ваш в кабинет или еще куда-нибудь?

Круглая физиономия Джеймса расплылась в улыбке.

— Не беспокойтесь. Многие деловые бумаги подписывались в этом самом баре. Необходимо внести ваше имя в банковские документы, счета и так далее, чтобы отель мог продолжать работать. — Он положил бумаги на стол и протянул ей ручку. — Все очень просто.

Шарлотта прочла:

— Гриффин Пэриш или Шарлотта Дешон. Классно звучит, верно? — Она взяла ручку и уже собралась было поставить свою подпись, как вдруг Присси выхватила у нее ручку и отбросила ее в угол. — Что ты делаешь?

— Ничего тут классного нет, — хмуро сказала Присси и икнула. — Вот это «или» означает, что Трифф может вести бизнес так, что ты ни о чем и знать не будешь. Вместо «или» здесь должно стоять «и».

Адвокат широко улыбнулся:

— Это полная чушь, на самом деле…

— На самом деле это заговор. Попытка заставить Шарлотту подписать неизвестно что, — продолжала Присси, обращаясь к Шарлотте. — Если бы там было написано «и», тогда Гриффу пришлось бы получать твое благословение на все, что он делает, например, на перевод денег, на вложения в отель и прочее. Тебе бы тоже надо было все подписывать, не одному ему. Когда мне пришлось заняться этим чертовым дедовым предложением, чтобы взять у Сэма кредит под низкий процент, такой же маленький, как его член… Впрочем, это неправда, просто я на него страшно злюсь. Короче, когда мне пришлось собирать бумаги для оформления кредита на перестройку морга, я много всяких юридических документов прочла и узнала о всяких там фокусах, в том числе и об этом фокусе с «и/или». Это примерно то же самое, как в тесте на беременность — всего одна полосочка, и ты уже не одна, а вас двое.

Некоторые посетители, находившиеся у стойки, закивали, соглашаясь с Присси, и Шарлотта почувствовала себя так, словно ее сбил грузовик. На секунду она потеряла дар речи.

— Значит, Грифф попытался заставить меня отказаться от управления отелем?

— Что-то вроде этого.

— Но мы только что… Он только что… Адвокат покачал головой:

— Вы слишком себя накручиваете. Во всех договорах и банковских документах стоят ваши имена.

— Но только одно имя требуется, чтобы вести бизнес, — процедила Шарлотта. Кровь ударила ей в голову. Она в упор смотрела на Холла. Сейчас Шарлотта и понятия не имеет о том, как вести этот бизнес, а к тому времени когда она проснется и наберет скорость, то уже окажется за бортом окончательно и бесповоротно.

Холл попытался изобразить покровительственную улыбку:

— Вы сейчас немного на взводе, и в этом все дело, дорогая.

— Не смейте говорить мне «дорогая», вы бессовестный мошенник.

Народ в баре зааплодировал, но Холл все не унимался:

— Вы и представления не имеете, о чем идет речь. — Однако глаза его говорили «вот дерьмо».

Шарлотта смяла бумаги и сунула бумажный ком Холлу в руку.

— Отдайте это Гриффу. — Взяв бокал Присси, она вылила его содержимое Холлу на голову. — И это тоже можете ему передать.

— Да как вы смеете! — Холл сердито отплевывался. Шарлотта протянула ему салфетку:

— За коктейль уже уплачено. Подумать только, что именно сейчас этот негодяй Грифф Пэриш, пытающийся обманом лишить меня моего отеля и сделать из меня посмешище, голый, словно новорожденный младенец, спит на моей кровати. Вот черт.

Адвокат направился к двери, и в этот момент из холла в бар вошел Грифф. Он сел рядом с Шарлоттой.

— Что это с Холлом? Разве на улице дождь? Он весь мокрый. — Грифф чмокнул Шарлотту в губы. — Ну как, любимая, ты подписала бумаги?

Глава 17

— Любимая? — переспросила Шарлотта идеально отглаженного Гриффа Пэриша, который явно успел принять душ и переодеться. Что-то в нем изменилось. И видит Бог, кое-что должно было вот-вот измениться и в ней, и измениться к лучшему.

— Как ты мог? И это уже во второй раз!

— А что случилось?

Шарлотта соскользнула с табурета.

— Наверное, я уже могла бы за это время кое-чему научиться. Но нет, я продолжаю наступать на те же грабли, попадаю в ту же идиотскую ловушку, с участием твоего письменного стола, или моей кровати, или чего-то еще, связанного с сексом с большой буквы, который совершенно лишает меня мозгов и способности видеть вещи ясно.

— Шарлотта, эти документы необходимо подписать, чтобы в расчетных чеках появилось твое имя. Это не ловушка. Это необходимость.

— Это как… как «Сирз энд Роубак». Два имени, но какое имя у всех на слуху? Сирз. А что там стряслось с Роу-баком? Я скажу тебе, что с ним стряслось. Бедняга, вероятно, подписал юридические документы с «или» — и прощай, Роубак. Ты, Гриффин Пэриш, думаешь, что я — Роубак.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату